最近30日間のアクセス数トップ3記事

2024年10月15日火曜日

beat to a pulp

クエンティン・タランティーノ監督の映画「パルプフィクション」が公開から30年という話です。

学生時代、タランティーノ監督の作品をよく観ました。

「パルプフィクション」の"pulp"とは質の悪い再生紙のことで、そうした紙質の雑誌はとかく低俗、猥雑な内容ということから出た表現ということです。

その「パルプ」(pulp)には色々な意味があって、紙原料としての意味の他、果物などの果肉、生体組織としての髄、髄質といった意味もあり、柔らかいもの、どろどろとしたものという概念があります。

以下引用する記事で、


beaten to a pulp


という表現が出て来ます。

これは慣用句のようなもので、"beaten"(殴られた)という動詞に付加された"to a pulp"とは、(殴られて)パルプのように粉砕された、という意味合いになります。

日本語だと、ボコボコにされた、とかコテンパンにやられた、とか言いますね。


A fed-up landlord in the Denver suburb has shared a bloody photo of one of its workers after the man was allegedly beaten to a pulp by members of the brutal Venezuelan prison gang for refusing to let them stay in a vacant apartment they had taken over.

The Brooklyn-based company claimed that the gang effectively stole entire apartment complexes out from under it by threatening employees and tried to extort it for a cut of the rent in exchange for being allowed to keep operating the properties.
(Jennie Taer. Pictured: Aurora apartment worker beaten to a pulp by Tren de Aragua — as owners say migrant gang took over and tried to extort them. New York Post. October 14, 2024.)


Merriam-Webster Dictionaryでは以下のように定義されています。


to a pulp
idiom
—used to say that someone or something is very badly beaten, mashed, smashed, etc.


殴られて顔面や身体の部分が(パルプ材や果肉のように?)ぐしゃぐしゃ、ドロドロになるというのは随分グロテスクな表現です。


2024年10月14日月曜日

thump chest

アメリカ大統領選の投票日まで3週間、その日が刻一刻と迫っています。トランプ元大統領とハリス副大統領の支持率は拮抗していると報じられてきましたが、ハリス氏が接戦州(swing state)での支持率を落としているとの報道があります。


Top operatives from Donald Trump’s presidential campaign are very confident in their ability to close strong in swing states, contending Kamala Harris’ metrics have collapsed in the seven battlegrounds likely to decide the presidential election in just over three weeks.
(A.G. Gancarski. Trump camp thumps chest as Kamala Harris fumbles swing states. New York Post. October 13, 2024.)


事実ならばトランプ氏有利ということになります。最後の最後まで結果は分かりませんが、支持率に一喜一憂するのは両陣営の現実というところでしょう。

記事のタイトルでは、


thumps chest


という表現が使われています。

字句通りには、胸を叩く、という意味になりますが、これは自信を誇示、自ら尊大ぶるジェスチャーです。

"chest-thumping"という表現もあり、見栄を張る行為を指す名詞、また修飾語として形容詞的にも用いられます。


chest-thumping

conduct or expression marked by pompous or arrogant self-assertion
(Merriam-Webster Dictionary)


研究社新英和大辞典では、大みえ、大言壮語、という訳語になっていました。中身が伴わない、自分の実力以上のことを言うという意味ですが、政治家、政治の世界にありがちなことです。

そういう人を指して、"chest-thumper"という表現もあります。




2024年10月11日金曜日

wildcard

米南部フロリダ州などに甚大な被害をもたらしているハリケーンへの対応を巡って、バイデン政権と同政権を批判する共和党側との応酬が繰り広げられているという話題を先日取り上げました。

ハリケーンHeleneが去ったのも束の間、また別のハリケーンMiltonが襲いかかるという状況にあって、フロリダ州のデサンティス知事とハリス副大統領が互いの非難に明け暮れていると報道されています。

デサンティス知事曰く、ハリス氏はフロリダ州に対して何の支援もしていない、ということなのですが、一方のハリス氏はデサンティス氏に電話をしたのに出なかったと言い、子供の喧嘩でしょうか?ハリケーン被害支援の問題は政争の具になっているようです。


Florida Gov. Ron DeSantis bashed Vice President Kamala Harris for attempting to insert herself into the response to hurricanes Helene and Milton on Thursday.

DeSantis and Harris have clashed in recent days after the governor declined to take a call from Harris regarding the hurricane response. He said Thursday that Harris has "no role" in the process and added that she had never attempted to call him during previous storms in Florida.
(Anders Hagstrom. DeSantis fires back at Harris over hurricane response: 'She has no role in this process'. Fox News. October 10, 2024.)


デサンティス氏によれば、同氏はバイデン大統領の支援には感謝していると発言しているらしく、諸々の確執はデサンティス氏とハリス氏の間の個人的なものなのかとも思わされます。

以下に引用するのはニューズウィーク誌の記事からです。


A "wildcard" emerging out of the American Southeast has put Vice President Kamala Harris' campaign on its back foot, "losing" control of a narrative that could spell trouble for the Democrats in the final stretch, said political analysts who spoke to Newsweek.

After two major hurricane landfalls in as many weeks, the Federal Emergency Management Agency (FEMA) has been delivering hundreds of millions of dollars in aid to Americans impacted by Hurricanes Helene and Milton. As of Wednesday, federal disaster assistance for Helene survivors has surpassed $344 million, including $142 million to households in Florida, where Milton made landfall late Wednesday.

Amid that response, one of FEMA's biggest obstacles has been misinformation about the storms, amplified by former President Donald Trump and surrogates like Elon Musk. That information warfare, combined with a series of missteps and a political duel with Florida's governor, has resulted in Harris losing the grip on a story she may need to win to help push her over the edge on November 5.

"These hurricanes are a wild card in the 2024 campaign, and the Biden/Harris administration's response risks losing the narrative, no matter how good they are on the substance," James Haggerty, a crisis communications expert and the president and CEO of PRCG Haggerty, told Newsweek. "Ultimately, of course, it is the Harris campaign that is hurt."
(Katherine Fung. How Kamala Harris Lost Control of the Hurricane Narrative. Newsweek. October 10, 2024.)


ハリケーン対応を巡ってはトランプ元大統領がバイデン政権に対する非難を展開していました。これに対して政権側は、被害者への支援が滞っているというのは誤情報(misinformation)であると反論しています。

一方で、デサンティス氏とハリス氏の応酬に関して、ニューズウィーク誌では、大統領選候補のハリス氏にとっては支持率を減らす要因になりかねないとの見立てです。これはハリス氏、民主党陣営にとっては困った話です。

引用した記事に、"wildcard"という表現が使われています。2箇所出てきますが、引用記事で最後の段落では"wild card"となっており2語ですが、辞書によればスペルとしては両方ありのようです。

「ワイルドカード」と言えば、トランプのジョーカーやUNOのワイルドカードをまずは思い浮かべるのではないでしょうか?あるいは、コンピュータを使ったデータベース検索などで使う文字(アスタリスクやクエスチョンマーク)でしょうか?

トランプの「ワイルドカード」は日本語では万能札と言われ、その札を切るプレーヤーが恣意的にその役割を決めることができるというものです。検索で使う「ワイルドカード」も、不特定の文字として使われるものです。

つまり「ワイルドカード」とはその役割や効果といったものが決まっていないものということになり、そこから派生して、


Slang
An unpredictable or unforeseeable factor
(American Heritage Dictionary)


という意味で用いられるようになりました。

引用した記事のコンテクストに戻りますと、ハリケーン問題は大統領選に行方を左右しかねない、不確定要素になっているということで、とりわけ今回のゴタゴタはハリス氏陣営にマイナスに響きかねないという見方がされています。

"wildcard"は切る方からすればその使い方は思いのまま、如何様にも使えるというところですが、使われる方の身からすれば、影響が測り知れない、困ったもんだ、という意味合いになりますね。

2024年10月10日木曜日

teem


今日見かけた記事はそれと似たような話なのですが、家庭内で最もウィルスにまみれているのはシャワーヘッドと歯ブラシであるという研究成果がこのほど公表されたようです。理由はこれらの場所というのが常に水分と湿気という、微生物の生育条件を満たす環境だからだそうです。


The warm, damp environments of your showerhead and toothbrush are the perfect breeding ground for microbes, and a new study has identified hundreds of viruses that live there, showing the vast biodiversity to be found in the average home.

These viruses, however, are not the kind that will give you the common cold or flu (or worse). Called bacteriophages, or phages for short, they are the natural enemy of bacteria. Each tiny, tripod-looking phage has evolved to hunt, attack and gobble up a specific bacterial species.
(Issy Ronald. Your showerhead and toothbrush are teeming with viruses. But don’t panic – these microbes could save lives. CNN. October 9, 2024.)


引用したCNNの記事のタイトル、


Your showerhead and toothbrush are teeming with viruses


にある、"teem"という単語を取り上げたいと思います。

ある場所などが、"teem with"以下に示されるモノで満ちている、富んでいる、沢山である、という意味の動詞です。

ところで、この"teem"と同じ発音をする単語に"team"があり、これは我々もよく言う「チーム」、すなわち同じ目的を持って行動するグループのことですが、これら2つの単語はいずれも古英語に遡るとその原義に、子孫、子をもうける、という意味があり、語源的には類縁関係にあるものです。

"team"という名詞には元々、子孫、種族という意味がありましたが、現在はその意味で使われることはなく、廃語としtw辞書には載っています。

"teem"という動詞が沢山あるという意味なのは、子孫を残すという原義から派生しているものですね。



2024年10月9日水曜日

text neck, tech neck, or kyphosis

どうも最近肩が凝るというか、首周りの倦怠感がしつこく、これはいわゆる五十肩というやつなのか、などと思っていました。

これまで肩凝りというものを実感したことはほとんど無く、四十肩も経験ありませんが、アラフィフと呼ばれる年代となって以降、色々な衰えを感じています。

薄々感じてはいたのですが、この不快感にはやはりパソコンやスマホの影響があるのだと確信するに至りました。・・・。


Researchers examined the effects of text neck on the spine and found it can affect alignment when you’re running or walking (not just looking at your phone).

The side effects of text neck may also include added stress to joints of the lower body including the hips, knees, and ankles and limited respiratory function—all of which could affect runners’ performance.
(Elizabeth Millard. Text Neck Side Effects Build Up Over Time and That Can Be a Real Problem for Runners. Runner’s World. October 8, 2024.)


パソコンやスマホの画面を注視しているとどうしても顔面はスクリーンに対して前傾し、首の後ろが引っ張られる格好となります。これが記事で指摘されている、


text neck


と呼ばれる状況です。このような表現があることを知りませんでした。"tech neck"とも言うそうです。


From looking down at your phone every few minutes to working on a laptop to slouching on the couch for hours, everyday life is rife with moments of poor posture. One of the most pronounced these days is kyphosis, also known as “text neck” or “tech neck.” 

This happens when your head is leaning forward in a way that elongates the back of the neck, which can lead to muscle strain, headaches, and even numbness or tingling in the hands and arms.
(ibid.)


同じ症状を指すのに、


kyphosis


という医学専門用語も出て来ます。曲がったという意味のギリシャ語kyphosに由来し、後弯症と訳されますが、意味はいわゆる「猫背」のことです。