最近30日間のアクセス数トップ3記事

2025年12月12日金曜日

gentleman’s C

先月の投稿でも取り上げたところですが、米国経済現況において目下"affordability"、つまりインフレ、物価高に影響を受ける国民の経済的余裕度という点が問題になっています。

これに対してトランプ大統領は、関税引き上げなどの政策により国内経済は上向きであるとの主張を展開していますが、現実認識のギャップが鮮明になっています。

トランプ氏は米国の経済現況を「A+++++」と自画自賛しました。


President Donald Trump gives his economy an “A+++++.”

Some conservative economists — and Trump allies — aren’t as bullish.

The president gave himself those top marks earlier this week at the White House in an interview with POLITICO’s Dasha Burns as cost of living concerns have become a persistent liability for the GOP. Trump’s response reflects his impulse to downplay affordability problems and insist the economy is strong, even as White House officials and Republican lawmakers say the issue must be addressed head on.

“I don’t see things as great at all. I don’t even see it as an A,” said one former senior administration official — who still holds close ties with the White House — granted anonymity to speak candidly.

Douglas Holtz-Eakin, chief economist on former President George W. Bush’s Council of Economic Advisers and later director of the Congressional Budget Office, told West Wing Playbook he would give Trump’s economy “a gentleman’s C.”

“Fair growth, not great labor market, inflation problem — it’s hard to get an A+++ out of that,” he added.
(‘A gentleman’s C’: Some conservative economists quibble with Trump’s ‘A+++++’ economy. Politico. December 11, 2025.)


学校などでの成績評価でAからD(あるいはE、F)というようにランク付けする場合の最上位がAですが、そのさらに上がA +でしょう。トランプ氏の自己評価「A+++++」については、恐らくそのようなランクは実際には無いと思われますが、さらにその上、最上位という主張かと思われます。誇大表現を好むトランプ氏らしい主張です。

この自画自賛には一般庶民はもとより、経済専門家も疑問を投げかけており、妥当な評価としては、


a gentleman’s C


だろう、との見立てが紹介されています。この"gentleman’s C"とはどういう意味なのでしょうか?

成績表のランク付けにおいて、"C"は中間あたりに位置付けられます。ランクDは通例、「落第」とされるところ、ランクCは合格、「及第点」となります。

この"gentleman’s C"というのは、本来ならDの判定、つまり落第であるところ、諸々の点を考慮して、かろうじて合格、という意味合いの表現なのだそうです。「諸々の点」とは評価対象者の出自や社会的なステータスなどを考慮したものであり、本来ならば不合格であるが、社会的な地位に配慮して、とりあえず合格にせざるを得ない、という事情が滲みます。つまり、"gentleman’s"にはそうした皮肉が込められているということになります。

ランダムハウス英和辞書はこの表現のエントリがあり、


育ちのよさに免じての合格点


という訳を載せています。


2025年12月11日木曜日

serif

米国で公文書等に用いる文字のフォントをTimes New Romanに統一する旨の通達が出されたそうです。

お仕事でMicrosoft社のWordなどの文書作成ソフトを使う方には馴染みのある名前かと思います。

実のところ、公文書に用いる文字のフォントはバイデン政権下において、Calibriというフォントが使われるようになっていました。

このCalibriというフォントは視覚障害を持つ人にとってより読みやすいフォントとして採用されたという経緯があったのです。


US Secretary of State Marco Rubio has ordered diplomats to return to using Times New Roman font instead of Calibri, reversing a change made under the Biden administration.

Rubio's predecessor Antony Blinken had adopted Calibri in 2023, saying it was more accessible for people with visual disabilities. But Rubio said this was a "wasteful" diversity move and that Times New Roman was "more formal and professional".
(Brandon Drenon. Rubio orders return to Times New Roman font over 'wasteful' Calibri. BBC News. December 10, 2025.)


前政権による決定を覆すような今回の決定は、共和党が毛嫌いする"wokeness"があるようです。バイデン民主党政権はいわゆるDE&I(ダイバーシティ、平等、インクルージョン)を推進してきましたが、Calibriフォントの採用もその一環だというのです。

たかがフォント、されど・・・、とも思わされる一件です。

ところで、これらのフォント、具体的に何が違うのでしょうか?


Times New Roman is a serif font, which means it has small lines that stem from the ends of the letters. Courts, legislatures, and other agencies typically use the more formal-appearing font. Calibri is a sans serif font, without those lines, and is considered easier to read on screens, especially for those with vision or reading impairments.
(ibid.)


その違いとは"serif"の有り、無しという点にあります。

この"serif"とは何でしょうか?Merriam-Webster Dictionary では、


any of the short lines stemming from and at an angle to the upper and lower ends of the strokes of a letter


と定義されており、文字のストロークの端点に付いているヒゲ(短い線)のことであると定義されています。文字の一画一画の「留め」、「はね」みたいなものであると言えるでしょうか。

この"serif"の有り、無しが視覚障害者の方の読み易さに関わるとは知りませんでした。別記事によれば、OCR(光学式文字読取装置)における文字の認識精度にも影響するそうです。

Times New Romanは"serif"のあるフォント、Calibriは無いフォント、"sans serif"となります。

"serif"という語はオランダ語から来ているようですが、遡ると「書く」という意味のラテン語動詞scribereに由来するそうです。

2025年12月10日水曜日

latrine-lipped

英語の罵り言葉(expletives)といえば、いわゆる"four-letter word"がまず思い浮かびます。

英語国民のうち、この"four-letter word"を最も頻繁に使うのはアメリカ人で、イギリス人、オーストラリア人、と続くそうです。フィンランドの研究者による報告だそうです。


When it comes to expletives, US citizens are the most prolifically profane. Finnish researchers found that Americans drop more f-bombs than their UK counterparts, while Australians are the most creative in their use of the ultimate four-letter word, per a study published in the journal Lingua.

(中略)

They found that US citizens used “f–k” the most frequently, followed by Brits, then lastly, Australians, contrary to the perception of the Aussies as being particularly latrine-lipped.

“The low frequency of f–k in the Australian data are surprising, as Australians are often perceived as prolific swearers,” the team exclaimed.
(Ben Cost. For f–k’s sake: Study reveals which English-speaking countries use the f-word the most — and who has more fun doing so. New York Post. December 9, 2025.)


引用記事によると、オーストラリア人が3番手というのは意外な結果だとあります。というのも、オーストラリア人は、


latrine-lipped


だというのが大方の一致するところだからだそうです。

"latrine-lipped"という表現を初めて見ましたが、口汚い、という意味だそうです。

"latrine"とはトイレのことで、それも共同の便所を指すもので、つまり掃除が行き届かなくて汚いのが当たり前みたいなトイレのことです。






2025年12月9日火曜日

aura farming

昨日の投稿でOxford Dictionaryの2025年の1語に選出されたという、"rage bait"という表現を取り上げました。

Word of the Yearに関しては複数の辞書出版社が独自の基準で毎年発表していますが、その年の1語に選出される単語がある一方で、次点となった表現、選出されなかった単語、表現というのも興味深いものです。

Oxford Dictionaryによれば、最終選考には3つの表現が残ったようですが、次点となったのは、


aura farming


という表現だそうです。


The wait is over—the official Oxford Word of the Year 2025 is rage bait.

Our language experts shortlisted three contenders—rage bait, aura farming, and biohack—that reflect our conversations and preoccupations over the past year. After three days of voting in which more than 30,000 people had their say, our experts chose rage bait after considering votes, the sentiment of public commentary, and their analysis of our lexical data.
(The Oxford Word of the Year 2025 is rage bait. Oxford University Press. December 1, 2025.)


"rage bait"という表現の意味するところについては、記事の解説を読む前から大体わかっていました。一方、"aura farming"については初めて聞くもので、意味も想像がつきませんでした。

やはり2025年に流行った表現のようですが、この表現を取り上げた今年半ばくらいの記事を引用します。


Aura farming is all about cultivating the coolest version of yourself. Think well-tailored suits, lots of grayscale, serious stares and sharp angles.

(中略)

Kids have always wanted to be cool – now they get to farm for it.

By the simple act of being cool or mysterious: striking a cool pose, or performing great feats of coolness – a strike when you go bowling, flawlessly landing rubbish in the bin from 5 metres away, or completing a new personal best at the gym.
(Explain it to me quickly: What is aura farming, and is it cool or cringe? The Guardian. June 6, 2025.)


この説明を読むと、"aura farming"とは自分自身をよく見せる、クールさを演出するための努力、みたいなところかと思われます。

他人に対して、自分の好印象を植え付けたいという本能的な欲求は誰にでもあろうかと思います。

そうした欲求は現代においてはネット、とりわけSNS上でいやがうえにも増幅されているのではないでしょうか。


It refers to actively curating your personality by choosing the way you look, behaving a certain way, and associating yourself with things that make you desirable, interesting and appear effortlessly cool. It is like cultivating a charisma, an aura, especially on digital mediums.
(Aakanksha Mahendra Ahire. Aura farming: New word in the Gen Z dictionary. Times of India. August 25, 2025.)


SNSのタイムラインを覗けば、"rage bait"がある一方、投稿者自身を見栄えの良い写真や動画と共にこれでもかとアピールする投稿に溢れています。

結局のところ、"aura farming"も如何にSNSで「勝ち組」となるか、という心理を映し出したインターネット時代の単語(表現)なのだと思いました。

なお、"aura"とはカリスマ(charisma)、それを"farm"するとは、耕す、飼育する、世話する、という意味ですが、"farm"にはビデオゲームにおいてポイントを稼ぐためのアクション(しばしば単純で反復的)を繰り返す、という意味あり、そこから来ているもののようです。

自身のカリスマのためには写真や動画を「盛る」努力はかかせません・・・。

"aura farming"という表現には多少の皮肉が込められていると言えます。

2025年12月8日月曜日

rage bait

今年ももうそんな時期・・・です。英語辞典の総本山といえるOxford Dictionaryが2025年の1語を発表しました。

その1語は、


rage bait


です。

"rage"とは怒り、"bait"は餌(エサ)のことですが、SNSなどにおいて、怒りや負の感情を引き起こすような内容の投稿でアクセスを増加させることを指します。


Don't get too upset, but 'rage bait' has been named by Oxford University Press as this year's Word of the Year, beating other online terms.

The group behind the Oxford English Dictionary says the term is a noun which describes online content "deliberately designed to elicit anger or outrage" to boost traffic or engagement.

(中略)

Casper Grathwohl, president of Oxford Languages, said that "the fact that the word rage bait exists and has seen such a dramatic surge in usage means we're increasingly aware of the manipulation tactics we can be drawn into online".

He added: "Before, the internet was focused on grabbing our attention by sparking curiosity in exchange for clicks, but now we've seen a dramatic shift to it hijacking and influencing our emotions, and how we respond.
(Oxford Dictionary publisher reveals Word of the Year 2025 - do you know it?. Skynews. December 1, 2025.)


インターネットは近年ではSNSの全盛期となり、投稿に対するインプレッションにより利益を得るユーザーは競うように過激な内容の投稿を行うことが問題になっています。

人々の感情を煽り、アクセストラフィックを稼ぐこうした投稿を"rage bait"と呼び始めたのはかなり以前、2002年頃から確認されるということですが、近年用例として急増していることから、今年の1語に選出されたということです。

"rage bait"に似た表現に、




があります。こちらもネットのユーザーのクリック(アクセス)を誘導するような思わせぶりな見出しや内容の情報を指しますが、当ブログで取り上げたのは10年以上前、2014年のことでした。

最近の"rage bait"はAI(人工知能)により生成された真実と見紛うような内容もあり、巧妙さが増していると言えます。