不倫疑惑揉み消しに絡む一連の訴追でトランプ元大統領の裁判がニューヨークで行われていますが、最終弁論が行われた火曜日、俳優のロバート・デ・ニーロさんがマンハッタンの裁判所前でトランプ氏を批判する集会を開催しました。
デニーロさんはトランプ氏がニューヨークを、またアメリカを破壊しようとしていると批判を展開し、バイデン氏支持を訴えたということですが、現場はトランプ支持者らの猛抗議などで騒然としたということです。
USA Today紙のオピニオン記事から引用です。
In case you needed another example of how President Joe Biden is in full desperation mode, look no further than what happened Tuesday outside the Manhattan courtroom where jurors heard closing arguments in the hush money case against former President Donald Trump.
The Biden campaign held a bizarre news conference featuring none other than actor Robert De Niro, who railed against Trump and his purported existential threat to democracy.
I’ve always been a fan of De Niro’s movies, but I don’t care at all what he thinks about politics.
I doubt many other Americans do, either.
And it’s somewhat humorous that Biden, who voters already think is too old at 81, thought lassoing an 80-year-old Hollywood star would be a good idea.
(Ingrid Jacques. Hate to break it to you, Joe. Robert De Niro's Trump rant won't win Biden more fans. USA Today. May 29, 2024.)
小生は関連記事を最初に読んだ時、デニーロさんがひとりでトランプ氏の裁判が行われている裁判所前に赴き、演説を始めたのかと思いました。
どうやらそうではないようで、デニーロさんの登場はバイデン氏の選挙陣営が計画して実行したものだと分かります。
デニーロさんは民主党支持者として知られますが、バイデン陣営はこの有名俳優の支持者を選挙活動にいわば「担ぎ出した」のです。
引用部分の最後の方に、
lassoing an 80-year-old Hollywood star
というくだりがあります。
ここで使われている"lasso"という単語を初めて見ましたが、投げ縄という意味です。
カウボーイが馬や家畜を捕まえるのに使う、あの投げ縄、です。
ここでは動詞で使われており、投げ縄を投げるようにして捕まえる、という意味になりますが、捕まえられる方は捕まえる側に利用される訳で・・・。
このオピニオン記事に限らず、他紙の報道においてもバイデン陣営が今秋の大統領選を前に対トランプの攻勢に躍起になっているという見方は一定のものがあります。今回の件で言えば、有名俳優を担ぎ出さなければならない程に切羽詰まっているのではないかと。
デニーロさんは小生も好きな俳優です。日本でも著名人の中には政治的な旗幟を鮮明にする人とそうでない人に別れると思いますが、著名人の方の政治的な主張を聞くとある種の違和感を覚えずにはいられません。多分、政治家に担ぎ出されているという印象が勝ってしまうからだと思っています。
0 件のコメント:
コメントを投稿