イランとの停戦が未だ見通せない状況ですが、軍事攻撃に踏み切ったアメリカのコストがこれまでに250億ドルにのぼるとの試算があるそうです。国内では対イラン戦争がもはや泥沼化しているとの見方も出ているそうですが、ヘグセス国防長官はこれを否定したとあります。
Pete Hegseth denied that the US-Israel war on Iran, which the Pentagon estimates has cost the US at least $25bn, is “a quagmire” and claimed critics of the operation posed a greater threat to the US than Iran itself.
Hegseth came under pressure to set out Washington’s strategy for the conflict as he appeared before the House armed services committee on Wednesday for a marathon hearing alongside Gen Dan Caine, chair of the joint chiefs of staff. The US defense secretary asked lawmakers to approve $1.5tn military spending – and then described some of those lawmakers as “the biggest challenge” to the war effort.
“The biggest adversary we face at this point are the reckless, feckless and defeatist words of congressional Democrats and some Republicans,” he declared. These remarks did not appear in a prepared statement submitted to the committee.
(Joseph Gedeon. Hegseth denies Iran war is ‘quagmire’ as cost to US hits estimated $25bn. The Guardian. April 29, 2026.)
ヘグセス国防長官は民主党議員や一部の共和党議員ら、軍事攻撃に反対を唱える勢力を批判したとのことです。その発言に、
the reckless, feckless and defeatist words of congressional Democrats and some Republicans
というくだりがあります。ここで使われている"feckless"という単語を初めて見るように思います。
直前に出てくる"reckless"は知っています。向こう見ずな、という意味ですね。
"reckless"は"reck"(気にかける、注意する、という意味の動詞)が無い(less)ということです。よって、無謀な、向こう見ずな、というような意味になります。
では、"feckless"は?
"feckless"は役に立たない、無価値な、無責任な、というような意味だと辞書にありますが、feck-という部分は"effect"の意味であると語源欄にあります。スコットランド語feckのことで、そのスペルは"effect"の頭音消失形だともあります。
"reckless"、"feckless"と並べることで韻を踏んだ形になっていますが、この2つが並んで用いられるのはやはり韻の効果を狙ったものと思われ、コーパスでも用例を確認することができます。
The argument for non-cooperation is that Trump is in a category by himself -- that he is so strange, unorthodox, reckless, feckless, unpredictable and, ultimately, dangerous that longstanding traditions and principles should be tossed to the wind in a last-ditch effort to save the Republic.
(Los Angeles Times, 2017)