大方の報道で予想されていたように、イギリスのスターマー首相が辞任を表明しました。
Financial Timesのオピニオン記事から引用です。
The ritual of the UK prime ministerial resignation is now all too familiar: the lectern in Downing Street, the premier blinking in the daylight; the catch in the voice as they finish their statement. That Sir Keir Starmer is the fifth British leader to have stood down midterm since the Brexit vote 10 years ago displays how deeply the country has fallen into a damaging habit that it badly needs to break. The effort to do so now shifts to the man set to succeed Starmer: Andy Burnham.
A root cause of the leadership carousel is the stagnation in living standards and deterioration of public services since the 2008 financial crisis, exacerbated by Brexit and the Covid pandemic. Recently it has often stemmed from party members electing leaders based more on their grassroots appeal than their likely capabilities in office.
(The revolving door of Downing Street. Financial Times. June 23, 2026.)
辞任予想の記事は先日の投稿で取り上げましたが、スターマー首相の辞任に伴い、イギリスの宰相は10年で7人目ということで、政権トップがコロコロ変わる笑えない状況だと書きました。
それで思い出したのですが、かつての我が国も"revolving door"と揶揄された時期がありました。16年前の話です。
この"revolving door"が上記引用記事のタイトルにも出てくるので思い出したというところですが、本文中には、
leadership carousel
という、また別の表現が使われています。"carousel"とは遊園地のメリーゴーランドや空港に見られる回転式の手荷物コンベアーのことです。回転扉("revolving door")の揶揄に同じく、リーダーがコロコロと変わる状況を言っていると解釈できますが、辞書にみる"carousel"の定義にはそのような意味合いは載せていないようです。"revolving door"には、いわゆるメンバーなどの頻繁な入れ替わりを指す表現として辞書にも載っているのですが。
コーパスで検索してみると、"leadership carousel"のような言い回し、つまり頻繁に変わり安定しない様子を言う表現は他に、
managerial carousel
carousel of ~ changes
といったものが見られます。メリーゴーランドを見ていると色んな乗り物がぐるぐると回転して見えてきますが、それが人の頻繁な入れ替わりを想起させるということなんでしょうね。
コーパスで"carousel"の用例を眺めていますと、例えば、
carousel of failure
carousel of chaos and crisis
carousel of scandals
といったように、望ましくない事が次から次へと生じるというような意味合いで使われているものが見られます。
一国のリーダーの交代というのも決して評判の良いものではない訳で・・・。
上述した、10年で7人目(の新首相が誕生)、とは2016年に辞任したキャメロン首相から数えての話で、引用記事ではブレクジットの国民投票が行われたメイ首相以降、任期途中での辞任ということではスターマー首相は5人目、ということで少々ややこしいですが。