最近30日間のアクセス数トップ3記事

2026年6月4日木曜日

simple as pimple

今年はアメリカ建国250周年ということで、7月4日の記念日を前に様々な催しが企画されているようです。

しかしながら、ワシントンD.C.で開催される予定のコンサートへの出演を予定していた複数のアーティストらが、政治色の強い企画に反発して出演辞退を表明しているとのことです。

トランプ大統領は建国250年を祝して色々な計画を実行しているようです。そのひとつに、自身の肖像が入った記念紙幣の発行が挙げられますが、国の記念日を利用した売名行為との批判もあり、今般の出演辞退騒動はそうしたことと無関係では無さそうです。

以下、引用する記事ですが、出演辞退が相次ぐ中、アーティストの1人は出演を明言しているというものです。


After several artists dropped out of a Washington, D.C., concert series organized by Freedom 250, rapper Vanilla Ice said he will still be on the bill, telling CBS News on Monday he would perform for anyone, including Russian President Vladimir Putin or Iran. 

The rapper, whose real name is Robert Van Winkle, told CBS News, "It's simple as a pimple for me, there's nothing to it. It's the birthday of America."

"Two hundred and fifty years. It's not anything to do with politics. I don't know why they're turning it into politics," Van Winkle said, adding he's "never voted in my life." 
(Jordan Freiman. After several artists drop out of Freedom 250 concerts, Vanilla Ice says he'd "play for anybody" including Putin and Iran. CBS News. June 1, 2026.)


そのアーティストの言、


It's simple as a pimple for me


ということなのですが、一国の建国を祝うということだけであり、政治は関係無い、という思いであるとのことです。

"simple as pimple"とは面白い表現です。"pimple"とはご存知の通り、ニキビ、吹出物のことです。ニキビの如くシンプル、単純だ、ということになります。

このフレーズは辞書には見当たりませんが、慣用表現としては定着しているようです。

"simple"と"pimple"という2つの単語の語呂合わせが効いているからでしょう。


2026年6月3日水曜日

lay into

昨日の1語"upbraid"は批難するという意味の単語でした。今日の1語、"lay into"という表現も、


〜をしかり飛ばす、非難する(criticize)
(研究社新英和大辞典)


という意味の動詞句です。

"lay"という動詞の基本的な意味合いは「置く」というものですが、"laid into"という動詞句になると非難するという意味になるとは知りませんでした。

記事の引用をどうぞ。


Sen. John Fetterman issued a scathing takedown of Graham Platner as the leading Democratic candidate in Maine’s Senate race has become embroiled in a scandal over reports that he sent sexual text messages to women who were not his wife.

In an interview with CNN Tuesday, the Pennsylvania Democrat also laid into Platner over past social media posts that have haunted Platner’s campaign for months. Fetterman likened Platner to a “Nazi sympathizer” over a now-infamous tattoo resembling a Nazi symbol. Platner has apologized for the past posts and has pleaded ignorance over the meaning of the tattoo, which he has since covered.
(Fetterman calls Platner a ‘creep’ after reports of extramarital sexting. CNN. June 2, 2026.)


"lay into"は研究社新英和大辞典では俗語表現、American Heritage Dictionaryでもインフォーマルな表現となっています。

2026年6月2日火曜日

upbraid

トランプ大統領がイスラエルのネタニヤフ首相を厳しく批難、というニュース記事です。

アメリカとイランは停戦中にありますが、その最中、イスラエルがレバノンのヒズボラの勢力へ攻撃をしたことがトランプ氏の怒りを買ったもののようです。イランはイスラエルの軍事攻撃は停戦合意に反すると表明。トランプ氏はネタニヤフ氏に電話し、攻撃を直ちに中止するよう命じたとあります。


President Trump reportedly took Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu to task during a Monday phone call over the latter’s military campaign in Lebanon. 

Axios reported, citing two U.S. officials and a third source briefed on the call, that Trump called Netanyahu “crazy” and accused him of ingratitude. 

At one point, Trump reportedly yelled at Netanyahu, “What the f— are you doing?”
(Max Rego. Report: Trump upbraids Netanyahu over Lebanon, asking, ‘What the f— are you doing?’ The Hill. June 1, 2026.)


さて、今日の1語ですが、記事のタイトルに、


Trump upbraids Netanyahu over Lebanon


とある部分、"upbraid"です。

叱る、小言を言う、厳しく批難する、という意味の動詞ですが、スペルを見て"braid"という、また別の単語が見てとれます。"braid"とはおさげ、髪の毛を編んで三つ編みにしたりすることですが、その"braid"と、批難するという意味の"upbraid"には随分な隔たりがあるように思われます。

しかし、語源では繋がっているようで、いずれも編むという意味の古英語bregdanから来ています。この古英語には編むという意味の他、素早く動かす(動く)、急に引っ張る、振る、揺り動かす、投げるなど、動作に関する様々な意味合いがあるそうです。

相手を批難するという"upbraid"の意味合いはこうした突発的、あるいは素早いアクションの意味合いから発展したもののようです。

一方、髪の毛を編むという方の"braid"ですが、様々ある古英語の意味合いの中で編むという意味だけが残った特殊なもののようです。

"upbraid"と"braid"、意味的には全く繋がりがなさそうで、実は繋がりがあるという話でした。



2026年6月1日月曜日

pancreas

癌の中でも診断が難しく、また特に予後が悪いとされる膵臓がんですが、最新の薬物治療が注目されています。

アメリカで開発が進行中のダラクソンラシブという新薬は分子標的薬と呼ばれるタイプの薬で、がん細胞の増殖に関わるKrasというタンパク質を阻害し、病気の進行を抑えることが分かっています。これにより、膵臓がん患者の余命は倍になるという成果が報告されています。


A daily pill can double survival time in patients with the world’s deadliest cancer, according to the results of a clinical trial that experts are saying is a “gamechanger” and one of the biggest breakthroughs in decades.

Currently, there are few treatments for pancreatic cancer, and most do little or nothing to help. For decades, scientists have worked relentlessly trying to find clever solutions for a form of cancer that is often found late. More than half of patients are only diagnosed after it has spread.

Now experts at the world’s largest cancer conference are hailing the arrival of a smart drug called daraxonrasib, which they say could pave the way for a treatment revolution.
(Andrew Gregory. Daily pill can double survival time for world’s deadliest cancer, trial shows. The Guardian. May 31, 2026.)


さて、膵臓という臓器ですが、英語では、


pancreas


といいますね。語尾の-sは複数形の-sではありません。"pancreas"という単語はギリシャ語から来ており、全て(all)を意味する接頭辞pan-と、"flesh"(つまり、肉)を意味するkrasという言葉から成っていると辞書の語源欄にあります。つまり、全部が肉、という意味のようなのですが、辞書にはそれ以上の説明はありません。

ところで、研究社新英和大辞典では、"sweetbread"という単語が参考として添えられています。この"sweetbread"というのは牛の胸腺や膵臓のことで食用にされるものだとあります。甘いお菓子みたいな呼び名ですが、フランス料理では珍味、ris de veauというメニューで食されるのだそうです。全部が肉、という"pancreas"の原義は普通は食べない膵臓という部位までも肉として食べる貪欲さを言ったものなんでしょうか、勝手な想像をしてしまいました。

膵臓という日本語の「膵」という漢字は国字、つまり日本語として作られた字なんだそうで、漢和辞典を引くと確かにそうなっています。「すい」と音読みする部分、くさかんむりに「卒」という字ですが、こちらは集まる、集める、という意味だとあります。膵臓には食べたものを消化する膵液を分泌する役割と血糖をコントロールするホルモンであるインスリンを分泌する機能があり、こうした複数の役割が「集まった」、重要な臓器なのである、という説明を見かけました。なるほどと思いましたね。

明日に健康診断を控えておりまして、膵機能関連の値が気になるところです。というのも、数年前にアミラーゼ高値が出てしまいまして、その後の精密検査では問題無いということだったのですが、また出たらイヤだなあと。

ちなみに、アップル社のスティーブ・ジョブズ氏が命を落としたのも膵臓がんが原因でした。約15年前の話です。




2026年5月29日金曜日

pachyderm

ニューヨークのブロンクス動物園でゾウのHappyが死んだとのニュース記事です。55歳という長寿でしたが、診断、治療が困難な複数の病気を患っていたとされ、安楽死の処置が施されたとあります。


Happy, an elephant that became embroiled in a high-profile court case over whether she had the legal rights of a person, has died after being euthanized at New York City’s Bronx zoo at the age of 55.

The Asian elephant, was euthanized on Tuesday after zoo staff determined that “progressive, age-related health conditions” required the decision, according to the Wildlife Conservation Society, which runs four zoos and an aquarium in New York.

(中略)

Unusually for a pachyderm, Happy has two separate claims to fame. In 2005, the elephant was part of a groundbreaking study that showed that elephants can recognize themselves in a mirror – a sign of self-awareness so far understood to be shared only with a few other non-human species, such as chimpanzees and orcas.
(Oliver Milman. Happy the elephant dies aged 55 after being euthanized at New York zoo. The Guardian. May 28, 2026.)


今日の1語、"pachyderm"は厚皮動物と訳されますが、表皮が分厚い動物ということで、ゾウの他、サイやカバなどが含まれる概念です。pachy-という接頭辞は厚いという意味のギリシャ語pakhusから来ており、-dermは皮(skin)を意味するギリシャ語dermaから来ています。

記事にもありますように、ゾウのHappyは、ゾウにも人格がある、との主張が展開され、動物愛護団体が自然に返すべきとの訴えを起こしたことで有名になりました。(別の動物園での同様のケースについて以前取り上げたことがあります。)

また、ゾウが自己と他を区別して認識することができるという実験でも話題になりました。