最近30日間のアクセス数トップ3記事

2026年6月25日木曜日

narrowing

今日の1語は、"narrowing"という表現です。

狭い、という意味がある形容詞"narrow"の動詞(に〜ingが付いたもの)です。

動詞の"narrow"には複数ある選択肢から絞り込むという意味合いがありますが、今日取り上げるのはその意味ではありません。

それでは引用記事をどうぞ。


If you’re an older adult, you’ve probably fallen into the trap that one doctor calls “the narrowing.”

“Most of my patients have no idea it’s happening. They think it’s just aging. It’s not,” Dr. Howard Luks, an orthopedic surgeon, wrote on X.

(中略)

“The narrowing is the slow shrinking of what your body allows you to do — or what you assume your body can or should be doing at your age.”

The problem, he said, is people experience some limitations and adjust to them, rather than try to push through or overcome them, assuming there’s nothing they can do about it.
(Allie Yang. Beware ‘the narrowing’ — doctor warns it can steal your strength as you age. New York Post. June 24, 2026.)


人間は歳には敵わない、加齢による衰えは避けられないものです。英語で"aging"といいますが、"narrowing"はこれとはまた異なる概念であると記事の整形外科医は述べています。

確かに加齢と共にこれまで出来たことがだんだんと出来なくなるということはあるのですが、"narrowing"とはそれが徐々に積み重なっていくことに加え、出来ないことに対して、それは加齢によるものだから仕方がないと受け入れていくことで徐々に身体能力が狭められて行くことを言うようです。

小生は思い当たるところがあります。

ランニング、ジョギングが生活の一部になって久しいですが、ここ1〜2年、走るのがやや辛くなってきたという感覚があります。普段のコースを走るのにかかる時間は明らかに増えている、つまり遅くなっている実感がありますし、追い抜くよりも、後ろから追い越されることが多くなりました。

歳だから仕方がないと思いつつ、これが普通になって行くことで更に衰えるのだろうというようにも考えます。積み重なって、最後には走れなくなる、あるいは走るのを辞めてしまう・・・。

"narrowing"には思い込みや諦めがもたらす側面もあるようですが、加齢の影響を自覚しながらチャレンジすることも忘れないことが大切かと。


2026年6月24日水曜日

carousel

大方の報道で予想されていたように、イギリスのスターマー首相が辞任を表明しました。

Financial Timesのオピニオン記事から引用です。


The ritual of the UK prime ministerial resignation is now all too familiar: the lectern in Downing Street, the premier blinking in the daylight; the catch in the voice as they finish their statement. That Sir Keir Starmer is the fifth British leader to have stood down midterm since the Brexit vote 10 years ago displays how deeply the country has fallen into a damaging habit that it badly needs to break. The effort to do so now shifts to the man set to succeed Starmer: Andy Burnham.

A root cause of the leadership carousel is the stagnation in living standards and deterioration of public services since the 2008 financial crisis, exacerbated by Brexit and the Covid pandemic. Recently it has often stemmed from party members electing leaders based more on their grassroots appeal than their likely capabilities in office.
(The revolving door of Downing Street. Financial Times. June 23, 2026.)


辞任予想の記事は先日の投稿で取り上げましたが、スターマー首相の辞任に伴い、イギリスの宰相は10年で7人目ということで、政権トップがコロコロ変わる笑えない状況だと書きました。

それで思い出したのですが、かつての我が国も"revolving door"と揶揄された時期がありました。16年前の話です。

この"revolving door"が上記引用記事のタイトルにも出てくるので思い出したというところですが、本文中には、


leadership carousel


という、また別の表現が使われています。"carousel"とは遊園地のメリーゴーランドや空港に見られる回転式の手荷物コンベアーのことです。回転扉("revolving door")の揶揄に同じく、リーダーがコロコロと変わる状況を言っていると解釈できますが、辞書にみる"carousel"の定義にはそのような意味合いは載せていないようです。"revolving door"には、いわゆるメンバーなどの頻繁な入れ替わりを指す表現として辞書にも載っているのですが。

コーパスで検索してみると、"leadership carousel"のような言い回し、つまり頻繁に変わり安定しない様子を言う表現は他に、


managerial carousel
carousel of ~ changes


といったものが見られます。メリーゴーランドを見ていると色んな乗り物がぐるぐると回転して見えてきますが、それが人の頻繁な入れ替わりを想起させるということなんでしょうね。

コーパスで"carousel"の用例を眺めていますと、例えば、


carousel of failure
carousel of chaos and crisis
carousel of scandals


といったように、望ましくない事が次から次へと生じるというような意味合いで使われているものが見られます。

一国のリーダーの交代というのも決して評判の良いものではない訳で・・・。

上述した、10年で7人目(の新首相が誕生)、とは2016年に辞任したキャメロン首相から数えての話で、引用記事ではブレクジットの国民投票が行われたメイ首相以降、任期途中での辞任ということではスターマー首相は5人目、ということで少々ややこしいですが。

2026年6月23日火曜日

Uzi

ニューヨークで違法銃器の摘発があったというニュース記事からの引用です。


A father-son duo peddled illegal guns ranging from a lilac-colored revolver to fully automatic Uzi through an illicit “Iron Pipeline” from Georgia to New York City, authorities said Monday.

The high-powered weaponry — which also included three “switches” that can turn a semi-auto handgun into a “fully operational machine pistol” — was seized in a sting, according to NYPD officials.
(Greg Carlton. Father-son duo peddled guns — including lilac revolver and Uzi — in illicit ‘Iron Pipeline’: NYC cops. New York Post. June 22, 2026.)


囮(おとり)捜査による摘発だったようですが、押収された銃器には回転式拳銃(revolver)の他、


fully automatic Uzi


という記載があります。

この"Uzi"というのは「ウージー式短機関銃」というマシンガンのことだそうで、手元にある英和辞典にも載っています。

そしてその名前は、イスラエルの陸軍士官で、この機関銃の設計者でもあるUziel Galの名前に因むとの語源解説が添えられています。



2026年6月22日月曜日

basket case

イギリスのスターマー首相がいよいよ今週中にも辞任を表明すると報じられています。

以前から支持率低迷により内外の辞任圧力が高まっているということでしたが、直近の補欠選挙で労働党候補が破れたことを受けて進退極まったようです。

ガーディアン紙のオピニオン記事を読むと、スターマー首相辞任となると、イギリスの首相は10年で7人目ということになるようです。


By the end of the summer, the UK will be on to its seventh prime minister in 10 years. There was a time when we used to make fun of the Italians for replacing their leaders every couple of years or so. Now they look like the model of stability. It is us who is the basket case.
(John Crace. The business secretary knows about jobs, and seems pretty sure Keir is out of one. The Guardian. June 21, 2026.)


かつて日本の首相もコロコロと変わってきましたが、10年で7人は笑えない現実です。英国民の嘆息が聞こえてきそうですが、引用部分で、


It is us who is the basket case.


というくだりがあります。ここで"basket case"とは、


全く無力(無効)な人(もの)
(研究社新英和大辞典)


という意味です。

"basket case"の"basket"(バスケット)からは編みかご、バスケットボールのゴールを思い浮かべますが、この表現は戦争で両手両足を失って自由がきかない状況にある人のこと(a person who is unable to provide for himself — Oxford Dictionary of Euphemisms)を言ったものだそうです。研究社新英和大辞典には「だるま」という日本語も見えます。


2026年6月19日金曜日

smell the reality

既報の通り、アメリカとイランの間で停戦に向けた覚書が合意、署名されました。

最終的な詰めはまだまだこれからというところですが、イスラエルはこの合意に批判的なようです。アメリカと協調してイランへの軍事攻撃に踏み切ったイスラエルですが、停戦交渉の最中にイスラエルがレバノンのヒズボラを攻撃したことにトランプ氏が激怒するなど、両国の関係に亀裂が生じていました。

イスラエルが停戦合意に批判的であるとの報道に対し、ヴァンス副大統領はイスラエルを牽制する発言をしたと封じられています。


Vance, asked at a White House news briefing about a report that Israeli prime minister Benjamin Netanyahu was fuming over the agreement, ⁠said he had not heard such comments from Netanyahu but criticised members of the Israeli leader’s cabinet, who he said have attacked the deal and personally attacked Trump.

“My message to them would be twofold. ​No 1: Donald J Trump is the only head of state in the entire world ‌who is sympathetic to the nation of Israel at this ‌moment in time,” Vance told reporters.

“If I was in the cabinet of the Israeli government, I might not be attacking the only powerful ally that I have anywhere left ‌in the entire world.“

(中略)

“The problem for Israel is not Donald J Trump, and anybody in Israel who thinks their biggest problem is the president of the United States needs to wake up and smell the reality of the situation that country is in,” Vance said.
(JD Vance tells Iran deal critics in Israel: Trump is your only ally left in the world. The Guardian. June 19, 2026.)


曰く、アメリカはイスラエルの唯一とも言える強力な同盟国であり、批判は慎んだ方が良い、ということです。

ヴァンス氏の発言の中で、


smell the reality


という表現が出てきます。これは変わった表現だなぁと思いました。というのも"reality"(現実)とは嗅覚で感じる(smell)ものなのだろうか?と思ったからです。日本語だと現実は直視するもので、嗅ぐ対象とはならないように思いますけどね。

一応辞書を引いてみますが、"smell the reality"なる言い回しに何か特別な意味合いがある訳でも無さそうですし、嗅覚で感じる、嗅ぎ取るのは危険(danger)やトラブル(trouble)などで、現実("reality")というのはちょっとピンと来ないものが残ります。

しかし、コーパスを検索してみると"smell the reality"という言い回しは無くはないのです。


US workers need to wake up and smell the reality!
(2012)

People who claim that only "the lazy people" will go bankrupt over medical bills need to wake up and smell the reality.
(2012)


これらの実例を見ると分かりますが、


wake up and smell the reality


というひとまとまりのフレーズになっています。目を覚まして現実を直視せよ、という意味合いは明らかです。

調べていますと、どうやらこのフレーズの下敷き(?)になっているのは、


wake up and smell the coffee


という慣用表現らしく、その定義はCollins Cobuild Dictionary of Idiomsによると以下のようにあります。


If you tell someone to wake up and smell the coffee, you are telling them to be more realistic and more aware of what is happening around them. This expression is used mainly in American English.


起床してコーヒーの香りに寝ぼけ眼を擦りながら目覚ましの一杯、今日も働かなくてはと現実を知る・・・。コーヒーが無いと1日が始まらない、いかにもアメリカらしい表現です。