最近30日間のアクセス数トップ3記事

2026年4月14日火曜日

food forward

先日朝刊を読んでいたら、コンビニのセブンイレブンが苦戦しているという記事がありました。他社コンビニが利益を上げる中、セブンイレブンは減益だということでした。

以下の引用はアメリカのセブンイレブンの話しですが、600を超える大量の店舗をクローズする予定だということです。尤も、これには戦略があるとされ、既存店舗を刷新して、"food forward"の店舗スタイルで新装オープンということのようです。


7-Eleven is slashing hundreds of stores — and supersizing what’s left — as the convenience giant pivots from quick pit stops to full-on food destinations.

Amid a national trend towards better eats and bigger stores from other, growing chains like Wawa, Sheetz and Bu-cee’s, the long-running brand confirmed it will shutter a whopping 645 locations during its 2026 fiscal year (March 1, 2026, through Feb. 28, 2027) — as part of a sweeping overhaul that swaps struggling storefronts for larger footprints and a whole lot more grub.

(中略)

At the heart of the revamp is a new “food-forward” store format — one that leans heavily into prepared meals, drinks and an upgraded in-store experience.
(Marissa Matozzo. 7-Eleven will close 600 stores this year — to prepare for massive makeover. New York Post. April 13, 2026.)


この"food forward"のスタイルというのは、店舗サービスを食料品などのアイテム中心から、食事の提供へとシフトするという意味だそうです。つまり、単なる小売店から、食事を提供するレストランのような業態へと移行するということです。

米コンビニ業界では目下この"food forward"スタイルが流行りなんだそうです。

以下に引用する記事では、朝食の分野においてコンビニがファーストフードチェーンの売上を奪う傾向も見られるとあります。


Fast-food restaurants are losing breakfast customers to convenience stores.

Morning meal traffic to fast-food chains rose 1% in the three months ended in July, while visits to food-forward convenience stores climbed 9% in the same period, according to market research firm Circana.
(Amelia Lucas. Convenience stores are eating fast-food chains' breakfast. CNBC. September 13, 2025.)


2026年4月13日月曜日

terra firma

月周回のミッションを完了したNASAの宇宙ロケット「オリオン」が週末、地球に無事帰還しました。


Bars and ballparks — including Citi Field in Queens — across the nation carried the live stream of Artemis II’s return to terra firma, with crowds breaking out into triumphant chants of “USA! USA!” as the crew splashed down.

The mission’s success concludes a nine-day epic journey into outerspace that brought the crew further from the Earth than any humans had ever gone before — with the capsule soaring 252,756 miles from Earth on Monday, breaking the 248,655-mile record set by Apollo 13 nearly 56 years ago to the date in 1970.
(Artemis II successfully splashes down, completing historic lunar mission — and another giant leap for mankind. New York Post. April 10, 2026.)


帰還の模様はライブ配信されたそうです。


Artemis II’s return to terra firma


と表現されている箇所があります。

"terra firma"とはラテン語で、英語に逐語訳すれば"solid land"、(海や空に対しての)大地、陸地の意味であると辞書に載っています。ここでは(宇宙空間に対しての)地球という意味で使われていると思われます。

一方、同じくオリオンの帰還を取り上げている別の記事では以下のようなくだりがあります。


If all goes according to plan, the spacecraft will splash down at 8:07 p.m. EDT (0007 GMT on April 11) in the Pacific Ocean, not far off the coast of San Diego — the same general area where the uncrewed Artemis 1 moon mission came down in December 2022. And there are very good reasons why NASA keeps returning to this spot.

For starters, it's wet. And that's important, because Orion — like the Apollo capsules before it — is designed to splash down in the ocean, not land on terra firma.
(Mike Wall. Where will NASA's Artemis 2 moon astronauts make their splashdown today? Space.com April 10, 2026.)


この記事では、


splash down in the ocean, not land on terra firma


と書かれていて、オリオンのカプセルは「陸地」(terra firma)ではなく、海洋に着水、とあります。

"terra"というラテン語は語源的には、乾いた(dry)、という意味があるそうです。従って、海洋の"wet"に対して、"dry"な陸地という対比になります。

余談ですが、古典ラテン語で地球は、


orbis terrarum(もしくは、orbis terrae)


と言います。

"terra firma"という表現はルネッサンス以降において科学や哲学などの学術分野で使われるようになった新ラテン語(近代ラテン語)の表現とされます。


2026年4月10日金曜日

work on the marriage

妻に対する殺人未遂の罪で医師の夫に有罪判決、というニュース記事を読みました。

ハワイのマウイ島でハイキング中に崖から突き落とそうとしたとあります。


A doctor in Maui, Hawaii, was found guilty of attempted manslaughter on Wednesday for trying to kill his wife during a hike on her birthday last year.

After the jury deliberated for more than eight hours, they spared Gerhardt Konig, 47, of the more serious charge of attempted murder.

Prosecutors had accused the anesthesiologist of trying to push his wife, Arielle Konig, near the edge of a cliff, trying to stab her with a syringe and then beating her with a rock during the hike on the nearby island of Oahu.
(Hawaii doctor found guilty of trying to kill wife on hike. BBC News. April 9, 2026.)


2人仲良くハイキング、それも妻の誕生日のお祝いで、という時にどういう訳で殺意が湧いたのか?記事を読み進めますと、妻が浮気しているらしいという疑惑から夫婦仲に問題があったらしいことが分かります。


Arielle Konig said they had gone to Oahu to celebrate her birthday and had been working on their marriage after her husband found flirty messages she had exchanged with a coworker.
(ibid.)


浮気が事実か否かについてはあまり詳細が触れられていません。上に引用したくだりで、


(they) had been working on their marriage


という箇所に目が留まりました。

言うまでもなく"they"は当事者夫婦を指していますが、"work on their marriage"とはどういう意味だろうと少し考えた次第です。そもそもマリッジ(marriage)、ここでは結婚生活という意味だと思いますが、それを"work on"するとはどういう意味なのか?

"work on their marriage"は、夫が妻の不貞を疑い始めて以降のことであるということから、夫婦の間には不和があった状況だと推察されます。してみると、"work on their marriage"とはそのような不和を解消すべく関係修復の過程、あるいはいわゆる夫婦間の「すれ違い」を改善するための試みがなされていた、という意味合いであろうと思われます。

ここまで書いてみると特にどうということもない話のようにも思うのですが、"work on their marriage"とという表現を初めて目にし、また"marriage"が"work (on)"という動詞の目的語になるというのはちょっと意外でした。

"work on their marriage"という表現は多数の用例を確認することができ、英語では定着した表現のようです。


My husband recently ended an affair with a female coworker. We decided to stay together and work on our marriage. However, he and his coworker are still friends. I am troubled by this. What should I do?
(Essence, June 2000)


折しも、夫婦間の危機(!?)みたいなものは小生も25年以上になる結婚生活の中で感じない訳ではありません。結婚生活というものは夫婦で"work on"しなければならないものなんだ!と納得したり。

以下の用例など、考えさせられます。燃えるような恋愛を経て結婚した人も、そうでない人も、"marriage"はゴールではなくて、その後ウン10年にも渡って"work on"しなければならないものなんだと。


THE REIFICATION of marriage has flowered under advice columns about saving your marriage and working on your marriage, as in: "Every marriage has to be worked on - you can't just let it lie there." Think about that. The American concept of marriage is a clearly etched picture of something uninflated on the floor. To work on it, you get down there and start pumping - what the advice givers call "breathing life into your marriage."
(National Review, 1990)


ところで何と訳しましょう?


2026年4月9日木曜日

overview effect

昨日の投稿では月周回中のロケットからの撮影にニコン製のカメラが使われているという記事を取り上げました。

早くも地球への帰還の航路に入るロケット「オリオン」の乗員は月の裏側から見た地球の映像を撮影し、NASAが公開しています。

宇宙から地球の姿を見た人は価値観が変わるような強い感銘を受けるそうです。我々はNASAが公開する映像で擬似体験することしか出来ませんけれども、それでも青い地球の姿は強い印象に残ります。

宇宙から見た地球 — その際にもたらされる心理効果を、


overview effect


と呼ぶそうです。


The astronauts’ expressions of admiration and longing for Earth echo a long history of space explorers gaining new appreciation for their home planet.

It’s called the “overview effect,” a term coined by science author and philosopher Frank White in 1987. It refers to a shift in perspective that occurs when humans are given the chance to view Earth in the context of its cosmic backdrop — driving home how perfectly suited the planet is for our habitation and how unforgiving the great beyond appears.
(Jackie Wattles. ‘It really bent your mind’: The life-altering phenomenon astronauts experience in space. CNN. April 9, 2026.)


この"overview effect"という言葉は1987年に作家で哲学者のFrank White氏が提唱したものだということです。日本語では、オーバービュー効果とか概観効果などと訳されているようです。

宇宙から見る地球には国境など無く、大気圏に包まれた美しく青い、一つの球体に我々人類が生を営んでいるという事実だけです。政治や宗教、人種の違いも、憎しみや争いも超越した視点で地球を眺めることになります。


“What you realize is every single person that you know is sustained” by the thin band of atmosphere, which is visible in its entirety from space, Koch previously said of her experience at the space station. “Everything else outside of it is completely inhospitable. You don’t see borders, you don’t see religious lines, you don’t see political boundaries. All you see is Earth and you see that we are way more alike than we are different.”
(ibid.)


他国に対する侵略、核兵器開発に余念がない某国の元首らを始め、他国との紛争と交渉に明け暮れるリーダーは見ているでしょうか。"overview effect"に期待したいところですが・・・。


2026年4月8日水曜日

workhorse

アルテミス計画による月周回飛行のミッションが進行中です。人類として初めて月の向こう側に到達、世界が初めて見ることになる映像が届けられています。

その撮影にはニコン製のカメラが使われているそうです。日本のメーカーということで誇らしいですね。


Most of the out-of-this-world photos being beamed home from Artemis II were taken with an old-model Nikon camera that can be bought for about $1,000.

NASA traded in the legendary Hasselblad model it used on Apollo missions years ago for the Nikon D5 DSLR — a classic digital single-lens-reflex camera first released in 2016.

The Nikon was carefully selected for its proven track record as a workhorse space camera, as well as its extraordinary ability to pick up detail even in extreme darkness, Nikon’s top NASA consultant told The Post on Tuesday.
(Alex Oliveira. Stellar Artemis II photos taken with old-model Nikon worth about $1,000: ‘Proven technology’. New York Post. April 7, 2026.)


ニコンのカメラが選ばれたのは、


workhorse space camera


としての実績だそうです。

"workhorse"(workforceでは無い)という表現が使われているのですが、その意味は、


something that is markedly useful, durable, or dependable
(Merriam-Webster Dictionary)

Something, such as a machine, that performs dependably under heavy or prolonged use
(American Heritage Dictionary)


というもので、苛酷な条件下でも使用に耐え得るという意味です。