最近30日間のアクセス数トップ3記事

2026年6月10日水曜日

cuckooing

記事の引用からどうぞ。


Hundreds, if not thousands, of people's homes are being taken over by criminals every week in the UK, usually to store and deal drugs, police chiefs have told the BBC.

Perpetrators of so-called cuckooing often target vulnerable people, including the elderly or disabled, by forcing themselves into homes to carry out illegal acts.
('I was a prisoner in my home': Drug gangs 'cuckooing' hundreds of homes a week, police warn. BBC News. June 9, 2026.)


ギャングに家を乗っ取られる事件がイギリスで急増しているとあります。高齢世帯や障がい者の家を犯罪者が占拠して根城にしているということなんですが、"cuckooing"と呼ばれているとあります。

"cuckoo"は鳥のカッコウのことですが、家の乗っ取り行為を指す動詞になっています。


Cuckooing - named after cuckoos, who frequently take over other birds' nests to lay their own eggs - is expected to become a specific criminal offence by the end of the year, carrying a maximum five-year prison sentence.
(ibid.)


家の乗っ取りを意味するようになったのは、カッコウという鳥の雌が他の鳥の巣に卵を産む習性があることに因むようです。

このようなカッコウの習性に因み、不義理を働く女性のパートナー、つまり「寝取られ」を意味する"cuckold"という単語もあります。

名詞の"cuckoo"にはこの他、愚か者の意味でも使われ、カッコウという鳥は英語では甚だ不名誉な扱いです。

2026年6月9日火曜日

promise the moon

アメリカでサッカーのワールドカップ大会が予定されています。世界各国からの観戦客の訪問が想定される中、ニューヨーク市が詐欺に遭わないよう注意喚起を行っているそうです。


The city is warning tourists set to attend hot local summer events such as the World Cup and America250 to keep their eyes open for scammers — who are already in full swing prepping for the onslaught.

(中略)

Investigators have already uncovered more than a few tourist-baiting scams, including some involving tourist-site ticket peddlers promising the moon and delivering far less and pedicab drivers ripping off customers, the pols said.
(NYC warns tourists headed to big local summer events that scams are already heating up. New York Post. June 8, 2026.)


スポーツイベントなどの興行に出てくる詐欺としては、まずはダフ屋が思い浮かびます。また、無許可で客を乗せる違法タクシーなどでしょうか。

記事で、


tourist-site ticket peddlers promising the moon


というくだりがありますね。ここで使われている、"promise the moon"というのは不可能なことを約束するという意味の慣用句です。

月(the moon)を約束する、というのが字句通りの訳ですが、月とは月旅行を指しているのでしょうか。現代ではあながち不可能な事ではなくなりつつありますが。


2026年6月8日月曜日

frail

アメリカにはメディケイドと呼ばれる、主に低所得者向けの医療保険制度がありますが、制度利用の新ルールが物議を醸しているようです。

メディケイドは障がいや重篤な病気のために働くことができない人たちの医療を扶助していますが、新ルールではその条件の審査が厳しくなるということのようです。障がいや病を抱えながらも働かなくてはならないという状況に追い込まれるということにもなりかねず、患者団体などが異議を唱えているというものです。

この件に関する記事のキーワードはずばり、


frail


という単語です。


Millions of sick Americans could have a tougher time retaining — or even signing up for — Medicaid coverage after the first-ever federal work requirement begins in January in most states.

That’s because the Centers for Medicare and Medicaid Services issued a new rule this week that takes a harder line on defining which low-income adult enrollees are eligible for an exemption for those who are “medically frail.” The rule guides states on implementing the work mandate.

To qualify for the exemption, not only must enrollees have an illness or medical condition, such as cancer or a behavioral health issue, but that condition must also significantly impair their ability to comply with the work mandate, according to the rule, released Monday.
(Tami Luhby. The Trump administration makes it harder for some sick Americans to maintain Medicaid. CNN. June 7, 2026.)


"frail"(フレイル)という言葉は最近は日本語でも普通に使われますね。か弱い、虚弱(な)というような意味です。

この"frail"という単語を辞書で引いてみると、語源欄にはラテン語fragilem、fragilisに由来するとあり、これは壊れやすい、脆いという意味の"fragile"と同語源です。(ラテン語の動詞frangoは破砕する、の意。)

"frail"と"fragile"はいわゆる二重語と呼ばれる関係にあり、同じラテン語を語源としながら、英語では全く別の単語として生じたものです。

2026年6月5日金曜日

butt heads

米アラバマ州から日本を訪れていた男性が行方不明になり、大規模な捜索に発展しているというニュースを読みました。

家族4人で京都を旅行中だったところ、長男のウェストンさんがひとり行方不明に、ということなのですが、どういう事情があったのか。記事のくだりを引用します。


The Alabama family had been traveling in Japan for a week by then. But travel frictions arose: Weston, a passionate naturalist, had butted heads with his mother over her use of ChatGPT – and the natural resources such AI requires – to navigate their journey. Needing some space, he decided to explore Kyoto on his own while the rest of the family visited a nearby temple, Higginbotham said.
(Alabama family pleads for return of son missing on family trip in Japan. CNN. June 4, 2026.)


どうやらウェストンさんは母親とAIのことで諍いになり、単独行動することになったということのようです。ハイキングや自然探索が好きなウェストンさんは京都郊外の山間部に入ったものと思われ、捜索が続けられています。

さて、今日取り上げる表現ですが、


Weston… had butted heads with his mother over…


とある部分の、"butt heads (with)"という表現です。

"butt"には複数の意味があり、辞書のエントリも5つくらい異なるものがあります。ここでは動詞で、頭で突く、押す、という意味で、"butt heads"とはつまり頭突きする、ということです。動物がお互いに頭突きしたり、角を突き合わせるイメージですが、"butt heads (with)"という表現は物理的に頭突きするというよりも、諍いになる、不和である、口論する、という意味合いで用いられるものです。

AIを巡ってどんな諍いがあったのか詳細は分かりませんが、安否が心配されるところです。無事に発見されることを祈りたいと思います。

2026年6月4日木曜日

simple as pimple

今年はアメリカ建国250周年ということで、7月4日の記念日を前に様々な催しが企画されているようです。

しかしながら、ワシントンD.C.で開催される予定のコンサートへの出演を予定していた複数のアーティストらが、政治色の強い企画に反発して出演辞退を表明しているとのことです。

トランプ大統領は建国250年を祝して色々な計画を実行しているようです。そのひとつに、自身の肖像が入った記念紙幣の発行が挙げられますが、国の記念日を利用した売名行為との批判もあり、今般の出演辞退騒動はそうしたことと無関係では無さそうです。

以下、引用する記事ですが、出演辞退が相次ぐ中、アーティストの1人は出演を明言しているというものです。


After several artists dropped out of a Washington, D.C., concert series organized by Freedom 250, rapper Vanilla Ice said he will still be on the bill, telling CBS News on Monday he would perform for anyone, including Russian President Vladimir Putin or Iran. 

The rapper, whose real name is Robert Van Winkle, told CBS News, "It's simple as a pimple for me, there's nothing to it. It's the birthday of America."

"Two hundred and fifty years. It's not anything to do with politics. I don't know why they're turning it into politics," Van Winkle said, adding he's "never voted in my life." 
(Jordan Freiman. After several artists drop out of Freedom 250 concerts, Vanilla Ice says he'd "play for anybody" including Putin and Iran. CBS News. June 1, 2026.)


そのアーティストの言、


It's simple as a pimple for me


ということなのですが、一国の建国を祝うということだけであり、政治は関係無い、という思いであるとのことです。

"simple as pimple"とは面白い表現です。"pimple"とはご存知の通り、ニキビ、吹出物のことです。ニキビの如くシンプル、単純だ、ということになります。

このフレーズは辞書には見当たりませんが、慣用表現としては定着しているようです。

"simple"と"pimple"という2つの単語の語呂合わせが効いているからでしょう。