有名シンガーのテイラー・スイフトさんと恋仲にあるアメフト選手がいよいよゴールインするということで、界隈ではこの話題で持ちきりだそうです。
(小生はこの手の話題にほとんど興味は無いのですが、このふたりの名前を芸能関連のニュース記事見出しで何度もみているうちに覚えてしまいました。)
結婚式の会場はなんとニューヨークのど真ん中にあるマジソンスクエアガーデンだと言われているそうですが、警備はどうするのか、ゲストはどうなる、とか様々言われており、そんな目立つ会場にしているのは衆目を欺くのが目的で、本当は別の場所でこっそり式を挙げるのではないか、とか噂されているそうです。いやいや、ふたりは既にもう結婚しているんじゃないかとも言われているともあります。
Amid mysterious preparations and rumors of multiple celebrations, top wedding vendors’ posts have sparked speculation that Taylor Swift and Travis Kelce are already married.
There’s been endless scuttlebutt that the couple will secretly tie the knot before their big day at Madison Square Garden this week.
(Mara Siegler. Top wedding gurus’ posts spark speculation that Taylor Swift and Travis Kelce are already married. New York Post. June 29, 2026.)
これだけの有名人となると噂が絶えないという訳ですが、今日の1語はその「噂」、ゴシップを意味する、
scuttlebutt
という単語です。
"scuttle"には幾つかの意味があって以前も取り上げたことがあります。今日の1語、"scuttlebutt"の"scuttle"は容器を指す名詞から来ています。その容器ですが、石炭を運ぶ容器とか穀物を運ぶ広く浅いカゴとか、色々あるのですが、飲み水を入れておく水差しがここでは相当するらしいです。
"butt"という単語もこれまた幾つかの異なる意味があるのですが、ここでは樽のことで、やはり飲み水を入れたものです。
船舶に設置された"scuttlebutt"は現代でいうオフィスのウォーターサーバーみたいなもので、船員に飲料水を提供する役割を持つものだそうです。
そうした"scuttlebutt"には船員が集う場所となり、同時に噂話やゴシップを交換する場でもあったことからこのよいな意味が生まれたそうです。