失礼しました。
ニューヨーク州知事のHochul氏がロングアイランド(Long Island)を訪問して市民らと交流、それをSNSに投稿したところが炎上しているという話しです。
Hochul氏は、
“I spent the day in Long Island talking with seniors, small business owners, and families,”
と投稿したのですが、何が問題なのか、お分かりでしょうか?
答えは以下の記事の引用に。
Gov. Kathy Hochul is getting roasted for saying she spent the day “in” Long Island — a gaffe that’s like nails on a chalkboard on the Queens side of the Whitestone.
The Democratic governor, who was raised upstate, made the mistake of using “in” instead of the preferred “on” in a since-deleted social media post that was preserved by a reporter and Long Islander who called it a “rookie mistake.”
(Brandon Cruz. Hochul makes ‘in’ Long Island faux pas that has locals going out of their minds. New York Post. February 12, 2026.)
SNSの投稿を見たユーザーが反応したのは前置詞の間違いでした。
知事はロングアイランドを訪問と言うのに、"in Long Island"としたのですが、この場合、"on Long Island"が正しい!
正直なところ、わたしも間違えてしまいそうです。
Hochul氏は民主党派ですが、その政策に反対する人たち、特に昨今の物価高に喘いでいる市民らからは不評で、SNSのタイムラインには知事への批判コメントで溢れています。その中には前置詞の誤用を指摘して、知事の資格が無いと言い切っているものも見られます。
今年11月に行われる予定の知事選で対立候補とされる共和党議員もこの誤用を論い、Hochul氏を攻撃しました。
Hochul氏自身誤用を認めたということでしょうか、"in Long Island"を改め、"on Long Island"と訂正した内容を再投稿していますが、一部支持者は、どうでもいい事、とも言っています。
One shopper, Joe, was fine with in or on.
“That’s kind of dumb — you’re on an island, but you’re in a town on an island, so there’s nothing wrong with saying either I don’t think,” he said.
(ibid.)
読んで納得、改めて前置詞inとonの使い分けを確認した感じです。
ロングアイランドはニューヨーク州にある、東西に長い島で、地図上にみるそれはとても大きい島に見えます。実際、最大長は190キロに及ぶといいます。知事はその広大さゆえに前置詞の選択を誤ったのでしょうか。
知事に反発する勢力による批判とは言え、前置詞の選択に目敏いのはやや意外に感じました。ロングアイランドは東西に長いと書きましたが、概して富裕層が多いとされるニューヨークシティに近い西部と、郊外の住宅地という位置付けの東部では意識の差もあるようです。つまり、ロングアイランドを島と意識するかそうでないかの違いともいえるかも知れません。富裕層のHochul氏(バッファロー出身)にはロングアイランドがしまであるという認識が欠けている、そう言いたいのかも知れません。
今日の1語はまさかの前置詞となりましたが、実は2回目、以前取り上げたのは"on"です。