最近30日間のアクセス数トップ3記事

2026年4月20日月曜日

cut bait

二期目のトランプ大統領の言動は全世界を混乱させていると言っても異を唱える人は少ないのではないでしょうか。特にイラン攻撃を巡っては、その文明を壊滅させ、石器時代に戻すと発言したり、戦争犯罪にも問われかねない民間施設への攻撃姿勢などが取り沙汰され、果たして大統領は正気なのか?とすら言われています。

そうした疑問は以前であれば野党民主党から呈されていたものですが、今日に至っては身内であり共和党やMAGAと呼ばれる支持者層からも上がっているというのが現実のようです。


President Donald Trump's behavior and comments have long led political opponents to question his mental health, but now the accusation that he is unhinged is coming from more than the usual liberal suspects in the past few weeks.

Prominent conservative pundits − from former Fox News hosts Megyn Kelly and Tucker Carlson to conspiracy theorist Alex Jones and podcaster Candace Owens − are suggesting the president is unwell.

(中略)

Jones, founder of Infowars and a longtime Trump supporter, said during a March 31 episode of his new program, "The Alex Jones Show," that GOP incumbents running for reelection need to "cut the bait" on the president before the 2026 midterm elections.
(Phillip M Bailey. MAGA dissidents join Democrats in questioning Trump's 'mental capacity'. USA TODAY. April 19, 2026.)


現実にトランプ氏の支持率は低下しており、今年行われる予定の中間選挙にもたらす影響が懸念されています。共和党議員らにしてみれば、共和党への支持者離れが加速すれば戦えない、という切実な問題と思われます。記事では、


GOP incumbents running for reelection need to "cut the bait" on the president before the 2026 midterm elections


というくだりがあります。

ここで使われている、"cut the bait"とはどういう意味なのでしょうか?

手元にあるCollins Cobuild Dictionary of Idiomsには、


fish or cut bait


という表現が載っており、次のように定義されています。


You can tell someone to fish or cut bait when you want them to stop wasting time and make a decision to do something.


アメリカ英語の表現だとあります。魚を釣るか、餌を切る、というのが字句通りの訳となりますが、上記の説明からすると、2つある行動から1つに決定すべし、ということのようです。コンテクストに当てはめると、どうなるでしょうか?

トランプ政権支持で大統領の予測不能な言動に振り回され、果ては議席を失うか、あるいはトランプ氏不支持に回り、何とか中間選挙を乗り越えるか、そんな風に解釈することができそうです。

実のところ、この"fish or cut bait"という表現の由来には諸説あるらしく、コンテクストによってその意味するところや解釈にもバリエーションがあるようです。

小生のイメージでは、"cut bait"は釣り糸の(針の)先に付けた餌を切る、つまり魚を釣ることを止める、という風に思えます。つまり、"fish or cut bait"は、釣りを続けるか、(釣れないので)思い切ってやめるか、といい2つの選択肢を示している、という解釈です。そうすると、引用した記事のコンテクストとしては、トランプ政権を支持し続けるか、それもとトランプ氏を「見切って」支持をやめるか(反トランプの姿勢を鮮明にするか)、という解釈ができそうです。

しかし、この"fish or cut bait"というフレーズにおける"cut bait"とは、そもそもは釣り餌を切るという準備作業(針先に付けるために餌を細かく刻んでおくということと思われます)という意味合いであって、釣り、漁業という営みにおいて、「魚を釣る」、もしくは(そのために)「餌の準備をする」というどちらも必要な行動のいずれかの役割を担う、つまりそれ以外の役に立たないことはせず、目的達成のために必要な協力、貢献をする、という意味合いで使われたものだったようです。(Wikipedia、Phrase Finderの解説による。)

ところで、研究社新英和大辞典では、"fish or cut bait"というフレーズを米口語として、


(やるのかやらないのか)二つのうちのどちらかに決める、去就をはっきりさせる


と定義しています。(ランダムハウス英和辞書にも「去就を明らかにする」という定義が見えます。)

とすると、2つの英和辞書は"cut bait"の意味合いとして、釣りをやめる、という解釈で一致していると考えられます。

元々、"fish or cut bait"というフレーズから始まったこの慣用表現は、"cut bait"という部分の解釈の仕方に多少の余地があったことから、使われるコンテクストも様々なものとなり、「やるかやらないか」という選択肢において「やらない」という選択肢を選ぶことを意味して、"cut bait"という部分だけが単独で使われるようになったものと思われます。


2026年4月17日金曜日

cut his blanks off

3日連続で同じ話題となり恐縮です。本日もセクハラ疑惑により辞職した米下院議員(民主党)の関連ニュースからの引用です。

昨日の投稿では元議員が「女たらし」との噂が絶えなかったとの記事を取り上げました。こうした背景の中、元議員の不適切な行動を糺すことは出来なかったのか、民主党内に自浄作用は無かったのか、というような疑問が提起されています。

元議員を知る同僚議員や民主党内からは一連の疑惑について、決して許容されるものではないとの声が上がっています。


Lawmakers from both parties expressed disgust and alarm that Rep. Eric Swalwell, D-Calif., has been able to hold elected office for 16 years, build a national profile — even mount a front-running gubernatorial campaign — all the while masking the alleged sexual misconduct that forced him from office earlier this week.

(中略)

To Rep. Debbie Dingell, D-Mich., future instances of misconduct might be prevented by a greater culture of transparency between offices.

"I think that people need to know that they can come to women members like me and do something," Dingell said.

"And I’ll tell you one thing. If Nancy Pelosi had had any indications, she would have cut his 'blanks' off," she added, referring to the former speaker of the House.
(Leo Briceno. House lawmakers express disgust over Swalwell not being exposed sooner: 'It's shameful'. Fox News. April 16, 2026.)


上記の引用部分では、民主党のDebbie Dingell議員のコメントが取り上げられているものですが、セクハラは決して許容されない、こうした不祥事は組織の高い倫理基準を以って防止されなければならない、としています。そして、もしもペロシ氏(民主党の元下院議長)が知っていたら・・・、


she would have cut his 'blanks' off


とコメントした、とあります。

ここで使われている"cut his blanks off"というフレーズの意味するところが分からず、難儀しました。

"blank(s)"は引用符付きになっているのですが、それを"cut off"とはどういう意味なのか、辞書にはそれらしき表現の解説は見当たりません。

「ブランク」(blank)ですから空白ですね。スラングの類いにも思われたのですが、手元にある英和辞書、英語辞書にも手掛かりが無く・・・。

Oxford Dictionary of Euphemismを見てみると、"blank"には殺す(kill)の意味があるとあり、ハッとしました。解説には、


From the void into which the victim is sent.


とあります。なるほど、"void"、イコール、"blank"であり、繋がります。が、"blank(s)"は名詞として、"cut off"の目的語になっていることから、少し違うのではとも思われます。

ところで他のメディアの報道も見ていますと、以下のような見出しが目に留まりました。


Pelosi would have ‘decimated’ Swalwell if she knew of sexual misconduct allegations: House Democrat
(NBC News. April 15, 2026)


これを見ると、"cut his blanks off"は"decimate"と同義であると解釈できます。

"blank"の意味には射撃の的(bull’s eye)の意味があります。正確な解釈か分かりませんが、"cut his blanks off"とは的を撃ち抜くこと、すなわち相手を銃で撃って殺すという意味だろうかとも思いました。

ちなみにですが、上記NBCニュースではニュースキャスターとDingell議員とのやり取りの動画があります。視聴したのですが、Dingell議員の発言(17分30秒以降のやり取り)では、


If she had heard it, (she) would have decimated him


となっており、"cut his blanks off"という表現は確認出来ません。Fox Newsの記事ではこの表現を含めて引用符付きになっていますが、果たしてDingell議員の実際の発言なのか疑問です。


2026年4月16日木曜日

womanize

昨日の投稿で、セクハラ疑惑により辞職した米下院議員のニュースを取り上げました。今日も同じ話題で恐縮ですが、関連記事の引用からお読みください。


SAN FRANCISCO (KRON) — Congressman Ro Khanna (D-Santa Clara) says he’s disgusted with the growing allegations against Eric Swalwell. He says his former colleague needs to be held accountable as Swalwell’s seat is now open and the race for governor continues without him.

“I had heard rumors of Swalwell’s womanizing, but I didn’t have any idea he was engaging in his own staff — let alone sexual assault,” said Rep. Khanna. 
(Sara Stinson. ‘Very serious’: Khanna weighs in on Swalwell allegations. KRON4 News. April 14, 2026.)


加州の知事選からも離脱することになった元議員は複数の女性から告発されています。上記の引用で、


I had heard rumors of Swalwell’s womanizing, but I didn’t have any idea he was engaging in his own staff...


とのコメントがあります。元議員を支えるスタッフでもあった女性らに手を出したということです。

"womanizing"という動詞が使われています。American Heritage Dictionaryには"womanizer"という名詞の定義に、


A man who seduces or attempts to seduce women as a matter of habit.


とあります。これはつまり、女たらし、女遊びが過ぎる輩のことです。

元議員については、以前からその女性関係、女性に対する言動などを危惧する声があったといわれていることが明らかになっています。


But when this member had asked about the rumored infidelity — which Democrats on Capitol Hill widely described to CNN as an “open secret” — they were assured by some of Swalwell’s close friends that all the rumors were “just activities before he was married” and encouraged to formally back him in the race. This person was not alone: Other members also directly questioned Swalwell and his team about what would happen if his history of womanizing in Washington came out publicly, only to be brushed off by his team, another person confirmed.
(Sarah Ferris. Inside the sudden downfall of Eric Swalwell. CNN. April 15, 2026.)


ワシントン界隈では有名な女たらし、というのが、言わば公然の秘密だったそうです。


2026年4月15日水曜日

blather and spin

先日のニュースで、セクハラの告発を受けた米下院議員が辞任を表明したという記事を読みました。議員はカリフォルニア州知事選の有力候補でもありましたが、告発を受けて知事選からは撤退を余儀無くされた格好です。

今日の関連記事では、別の女性からもこの議員による不同意猥褻行為があったとの訴えがなされていると報じられています。当該記事からの引用です。


Another woman has alleged that Eric Swalwell raped her, adding to a growing list of misconduct allegations against the former Democratic lawmaker.

Speaking on Tuesday, Lonna Drewes said she had been reluctant to come forward with her allegations that Swalwell drugged and raped her in a hotel room in 2018 because of his "political power".

(中略)

"These accusations are false, fabricated, and deeply offensive - a calculated and transparent political hit job," his attorney Sara Azari said.
(Madeline Halpert. Another woman accuses Swalwell of rape, saying he drugged her in 2018. BBC News. April 14, 2026.)


新たに被害を名乗り出た女性によれば、議員はワインに薬物を混入し、抵抗出来ない状態の女性に猥褻な行為を働いたとのことです。議員側の弁護士は女性の訴えは虚偽であると否定しているとあります。

これに対し、女性側も弁護士と共に記者会見を開き、真っ向から対立する構図となっています。


At a news conference on Tuesday, Drewes' attorney, Lisa Bloom, dismissed Swalwell's earlier public response to other women's accusations - in which he apologised to his wife while denying the allegations - as "blather and spin".
(ibid.)


少々ややこしいのですが、この議員はそもそも悪いことをしたと認めて辞職したはずですが、不同意猥褻などの行為については否定しているということのようです。

女性側は訴えを認めない議員の主張を、


blather and spin


と非難した、とあります。

"blather"はたわごと、無駄話、特に長々と中身のない話しを続けることを指す表現です。"spin"という表現ですが、こちらは話しを紡ぎ出すというような意味合いがありますが、内容を捻って作り出す、即ちでっち上げる(fabricate)、というような含みがあります。

議員は複数の女性から告発を受けて清く辞職したように見えますが、訴えられた猥褻行為自体については認めておらず、また謝罪という点においても被害者である女性に対してではなく、自身の妻や有権者、知事選のサポーターなど身内に対してのみというところに留まっています。

議員のこうした言動が"blather and spin"だという訳です。

この"blather and spin"という言い回しは、同じような意味合いの言葉を重ねる冗語的な表現と捉えることができるように思われます。

特に定着しているということでも無さそうですが、"blather and 〜"のようなパターンの表現はコーパスの検索からも見られます。


But on this subject we get only a lot of blather and obfuscation from the people who have power, and nothing like a clear, consistent line of action…
(Washington Post, 2012)

Sometimes, there is such a mountain of partisan blather and endless analysis and deconstruction of polls by an army of self-anointed analysts…
(The Moderate Voice, 2012)


2026年4月14日火曜日

food forward

先日朝刊を読んでいたら、コンビニのセブンイレブンが苦戦しているという記事がありました。他社コンビニが利益を上げる中、セブンイレブンは減益だということでした。

以下の引用はアメリカのセブンイレブンの話しですが、600を超える大量の店舗をクローズする予定だということです。尤も、これには戦略があるとされ、既存店舗を刷新して、"food forward"の店舗スタイルで新装オープンということのようです。


7-Eleven is slashing hundreds of stores — and supersizing what’s left — as the convenience giant pivots from quick pit stops to full-on food destinations.

Amid a national trend towards better eats and bigger stores from other, growing chains like Wawa, Sheetz and Bu-cee’s, the long-running brand confirmed it will shutter a whopping 645 locations during its 2026 fiscal year (March 1, 2026, through Feb. 28, 2027) — as part of a sweeping overhaul that swaps struggling storefronts for larger footprints and a whole lot more grub.

(中略)

At the heart of the revamp is a new “food-forward” store format — one that leans heavily into prepared meals, drinks and an upgraded in-store experience.
(Marissa Matozzo. 7-Eleven will close 600 stores this year — to prepare for massive makeover. New York Post. April 13, 2026.)


この"food forward"のスタイルというのは、店舗サービスを食料品などのアイテム中心から、食事の提供へとシフトするという意味だそうです。つまり、単なる小売店から、食事を提供するレストランのような業態へと移行するということです。

米コンビニ業界では目下この"food forward"スタイルが流行りなんだそうです。

以下に引用する記事では、朝食の分野においてコンビニがファーストフードチェーンの売上を奪う傾向も見られるとあります。


Fast-food restaurants are losing breakfast customers to convenience stores.

Morning meal traffic to fast-food chains rose 1% in the three months ended in July, while visits to food-forward convenience stores climbed 9% in the same period, according to market research firm Circana.
(Amelia Lucas. Convenience stores are eating fast-food chains' breakfast. CNBC. September 13, 2025.)