トランプ大統領がヒラリー・クリントン氏を、
crooked as 3$ bill
と罵った、という見出しが目に留まりました。
初めて聞く表現ですが、面白いと思ったので取り上げます。
まずは、どういうコンテクストでこの発言が飛び出したかというところから。
Director of National Intelligence Tulsi Gabbard on Friday released a slew of documents that she said implicate members of the Obama administration for “treasonous” behavior during the 2016 election.
The claims confuse the allegation that Russia interfered in the 2016 election with the idea that Russia actively tried to change results by hacking into voting systems.
(Zachary B Wolf. Trump accuses Obama of treason, annotated. CNN. July 23, 2025.)
トランプ氏は10年近くも前になる、2016年の大統領選の時のことを持ち出して、当時のオバマ大統領やクリントン氏が大統領選に干渉したとの主張を突然展開し、反逆罪ものだと言い始めたようです。
かなり唐突な感じですが、これはEpstein事件で自身の名前が取り沙汰されていることから関係者や世間の目を逸らすのが目的ではないかと報じられています。
さて、"crooked as 3$ bill"という発言の箇所です。
TRUMP: They tried to steal the election. They tried to obfuscate the election. They did things that nobody’s ever even imagined, even in other countries.
(中略)
So President Obama, it was his concept, his idea, but he also got it from crooked Hillary Clinton, crooked as a $3 bill.
(ibid.)
オバマ元大統領、クリントンの両氏を痛烈に批判しているくだりですが、クリントン氏が"crooked as 3$ bill"だと言っています。
こんな表現は辞書に見当たらないだろうと思っていたところ意外にも、ランダムハウス英和辞書では"three-dollar bill"というエントリがあり、
他人の名をかたる者、変人、同性愛者
という意味を載せています。そして、
phony as a three-dollar bill(全くインチキな)
queer as a three-dollar bill(どこから見ても[正真正銘の]ホモ)
という2つの用例を載せています。(2つ目の用例は今の時代、やや問題ありそうです。)
実のところ、米ドル札に「3ドル札」(3$ bill)なるものは存在しません。
そこからいかがわしい、ありえない、というような意味合いが生じたものと思われますが、実例としては"crook"や"phony"といった形容詞の意味を強めるのに「3ドル札」が使われています。
余談ですが、「3ドル札」というものは存在しませんが、「2ドル札」というのは存在し、1ドルや10ドルの紙幣と比べるとあまり流通しておらず、レアな紙幣として知られます。この2ドル札を昔知り合いから貰ったのですが、家の中で何処にやってしまったものか分からなくなったことを思い出しました。
0 件のコメント:
コメントを投稿