最近30日間のアクセス数トップ3記事

2010年11月12日金曜日

ひた隠しにしたかった尖閣ビデオ ― under wraps

尖閣諸島沖での中国船による海上保安庁巡視船への故意の衝突を記録したビデオが流出したニュースがトップを飾っていますが、海外メディアもこぞって報道しています。


keep ... under wraps


という表現は、対象を機密にする、秘密にする、という意味で用いられ、英和辞書でもそのような表現で紹介されていますが、”ひた隠しにする”、という表現がピッタリのように思われます。特に今回の事件のような場合、下記の引用記事では、”ひた隠し”という表現以上にぴったりくるものはないのではないでしょうか?


Despite being ordered to keep the Senkaku boat collision footage under wraps, the Japan Coast Guard appears to have done surprisingly little to stop it from being leaked. At least, this is the image reportedly being painted by the coast guard officer who claims to have released the footage on the Internet: Almost anyone onboard his ship could watch the video using the boat’s networked computers, the 43-year-old officer has been quoted as saying. He’s also reportedly said that the footage was not treated as confidential on his Kobe Coast Guard patrol boat.
(Paul Jackson. Senkaku Tape Leak No Surprise. The Diplomat. November 12, 2010.)

0 件のコメント:

コメントを投稿