健康不安説、さらには死亡説までが取り沙汰されていた北朝鮮のキム・ジョンウン氏が、遂にその姿を公の場に現したと報じられました。
画像、映像の真偽を始め、同氏の健康状態について憶測の報道が喧しいところ、韓国のメディアではこれらの憶測を打ち消すような扱いのようです。
Fox Newsの記事から引用します。
As speculation still lingers over North Korean leader Kim Jong Un after he reappeared publicly on Saturday for the first time in 20 days, an official in South Korea says it doesn't appear the dictator had any medical procedure.
Video released by North Korea showed a smiling Kim moving around during the completion of a fertilizer factory near Pyongyang, with some observers still raising questions on whether he looked a bit stiff as he walked around the facility.
A South Korean government official told Fox News on Sunday that "our government believes" there was no indication that a medical procedure occurred on the leader of the Hermit Kingdom, who is believed to be 36, despite speculation he may have had a heart procedure.
(中略)
Kim hasn’t publicly anointed his successor, and rumors about his health triggered worries about the North’s political stability and its nuclear program.
(No indication Kim Jong Un had surgery during absence, South Korean official says. Fox News. May 3, 2020.)
同氏の健康状態がこれほどまでに取り沙汰されるのは、後継指名とその後の政情不安定が周辺国に与える影響が甚大と見られているからだと思いますが、実妹であるキム・ヨジョン氏が有力だとされているところ、実のところは正式な指名はされていないようです。
引用した記事の最後の部分で、
Kim hasn’t publicly anointed his successor
という箇所があるのですが、ここで”anoint(ed)”という単語に注目したいと思います。
最初、”appoint(ed)”の間違いじゃないの?と思ったのですが、辞書を改めて引いてみて、”anoint”にも指名と同じ意味合いがあることが分かりました。
原義は、「油を塗る」という意味で、ご存知のように”ointment”(軟膏)という単語は同根です。
ところで、油を塗る、というのはキリスト教における洗礼式と関係があり、聖書にはイザヤ書を始めとして、「主に油を注がれし者」、「主が油を注ぐ」といった表現が出てきます。(英語では”Anointed One”という表現が特別な意味合いとして用いられ、またキリストを指すメシアとは民を救う命を主から担うことになった「油を注がれし者」という意味合いなのだそうです。)
そうするとこの”anoint”という単語による「指名」という表現は何となく宗教的な響きを帯びてくるように思われますが、現代の英語用法としては特にそのようなことはなさそうで、普通に”appoint”の同義語として用いられているようでもあります。
The half Kenyan, half Kansan Obama was anointed as a future Democratic star, even a possible president, by the media after his speech at the Democratic National Convention in July.
(USA Today, 2004)
2020年5月4日月曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
蘭です。
返信削除今日は難しい単語です。指名を意味する英語の単語はいろいろあります。anoint/appointのほかに、designate/nominateなどがありますね。このような意味が似ている単語のニュアンスの違いを知りたくて、調べてみました。和訳では同じ「指名」ですが、英語の単語の使い分けがあります。
とても勉強になりました。ありがとうございます。