記事の引用からお読みください。
What started out as a freedom-loving celebration of the Second Amendment ahead of Memorial Day turned into Gov. Andy Beshear being hanged in effigy and protesters chanting outside the governor’s mansion.
The Second Amendment rally, meant to inspire people “about what it really means to be FREE,” according to Take Back Kentucky, attracted at least 100 people on Sunday. They gathered from 1-4 p.m. at the Kentucky State Capitol in Frankfort.
It began as a celebration of constitutional rights but turned into a protest of coronavirus restrictions and Beshear’s administration. Folks toted their guns and waved American and “Don’t tread on me” flags. Taps honored the fallen, and free flags were given to veterans from all military branches.
(Sarah Ladd. Beshear hanged in effigy as Second Amendment supporters rally at Capitol before Memorial Day. USA Today. May 24, 2020.)
アメリカは週末に続く月曜日がMemorial Day(戦没者将兵追悼記念日)の休日となっていますが、ケンタッキー州で行われた集会では州による新型コロナウィルス感染症の拡大防止策に矛先が向かった結果、州知事の人形が吊るされるという過激が一幕が見られた、というものです。
記事中で使われている表現は、
being hanged in effigy
となっていますが、この"effigy"という単語は、
(嘲笑ちょうしょうする目的で憎むべき人を醜く模した)人形、偶像
(ランダムハウス英和辞書)
という意味です。
ラテン語の動詞で形成する、作るという意味のfingereに由来するものですが、"figure"や"fiction"、"figment"といった単語も同語源です。
この"effigy"という単語ですが、大抵は、
hanged in effigy
burned in effigy
などといったパターンで使われるのではないかと思われます。いずれにしても、おどろおどろしいコンテクストです。
ちなみに、ラテン語名詞のeffigiesが、肖像、偶像などという名詞ですが、語尾の-sが複数形を示す語尾と誤解されたため、effigyと異分析されてしまったという経緯もあるようです。
(ラテン語名詞effigiesは第五変化名詞と呼ばれる種類のもので、単数形主格がeffigiesです。)
2020年5月25日月曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿