名詞(a wet blanket)で、“盛り上がっている場をしらけさせる人、もの”のことを指す成句です。
ハイフンで繋いで、動詞になることもあるようです。つまり、“場をしらけさせる、興ざめさせる”という他動詞的意味になり、"wet-blanket a party"は、“パーティを台無しにする”といった意味になります。
もともと、火事など火が燃えているところ(盛り上がっているところ)を、水を含んだ毛布を覆い被せることで火を消し止める行為からの連想によるもののようです。
ところで、"blanket"という単語には色んな修飾語がついて成句を形成しているようです。コーパスで、"blanket"の直前にくる単語を検索してみると色々出てきます。
"blue blanket"や"security blanket"は、“安心・落ち着きを与えてくれる物”といった意味で用いられるようです。また、"security blanket"には“情報検閲”、“捜査網”といった意味もあるようです。
Beijing has deployed a massive security blanket to protect against terrorist attacks and to prevent embarrassing protests. On Friday, thousands of soldiers and police will surround the National Stadium. Spectators will be screened when they enter the stadium and have been told to arrive well in advance. Li Dan, an official at the office responsible for ticketing during the Games, said organizers wanted to ensure safety and keep the atmosphere festive. " We want everything to go smoothly, " he said. (2008 BEIJING OLYMPICS: 5,000 years, 1 big show; China spends millions on spectacular opening. Atlanta Journal Constitution. 2008.)
2009年5月28日木曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿