ほとんど日本語化してしまっているといってもいい単語ですが、もっぱら、”ブレーンストーミングする”、あるいはブレーンストーミングという行為そのもの、を指す意味で使われるのではないでしょうか?それもほとんどの場合は、ビジネスの会議の場などで、ブレーンストーミングの手法でアイデアを出し合う、といったコンテクストではないでしょうか?
名詞として、”妙案”や”ひらめき”、”インスピレーション”という意味で文中で使われることがあるというのは、ある意味新鮮でした。(私だけ・・・?)
When I entered the work world, I saw that the laxity of the East would not do at all in Chicago, and I cast about for a barber. I found a fellow who kept my hair thinned-out looking and acceptable, if somewhat nondescript. He cut my hair for several years, once every three weeks or so, and in the above-mentioned nonstyle. One day, he asked if he could " try something new. " He had just had a brainstorm, and would I experiment along with him? Well, I submitted and was treated to the surprise of a new appearance. The barber had cut my hair and then slicked it back, with a vast amount of some super-strength preparation. Slicked it back, so that it flowed from my hairline to the back of my neck in one ironed-looking progression.
2009年6月23日火曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿