最近30日間のアクセス数トップ3記事

2009年6月4日木曜日

buckwheat

数ヶ月前の話ですが、海外出張する同僚に託して、スイス在勤のドイツ人にお蕎麦を贈る機会がありました。出張する同僚に託そうと思ったところが、結局海外小包で送ることになったのですが、さて、送り状の書き方で勉強させてもらいました。

禁制品や関税の関係があり、送り状には内容物を正確に記入しなくてはならないのですが、私の送ろうとしたものは、

蕎麦の生麺、
付属のつゆ

でした。禁制品でないことを確認し、英語表現をチェックしたところ、"buckwheat vermicelli"とありましたのでそのまま記入しました。(蕎麦つゆについては敢えて記載しませんでした。)

ところで、"vermicelli"とはイタリア語で、パスタのうち最もその径が小さいもののこと(いわゆる細打ち麺)を指すようです。"buckwheat vermicelli"とは大層な表現に思われ、"soba noodle"では駄目なのかという気がしましたが、素直に従いました。でも、かなりフォーマルに表現しても、"buckwheat noodle"までだろうと思われます。コーパスにも、"buckwheat vermicelli"は出てきませんでしたので・・・。

The Cool Soba Noodles with Garlic Pork & Mushrooms is an easy dish that you can make in many different guises. Try using chicken instead of pork, or use no meat at all, just mushrooms, which work particularly well with the earthy flavor of buckwheat noodles. Soba noodles are easy to overcook, which is one of the reasons recipes often call for cooling them under running water after cooking. But I prefer not to totally douse them under the faucet or they end up too slippery.

0 件のコメント:

コメントを投稿