(車や電車でなく)”徒歩で”、ということを言う場合に少しおどけて表現する成句です。
中学時代から使っている小学館のプログレッシブ英和辞典(第2版)には興味深い訳語がついています。
shank's pony [mare]
n. (話) 自分の足(で歩くこと): go by ~ 「テクシー」で行く.
”テクシー”??
聞いたことのない表現ですが、どうやら大正時代の俗語表現らしいです。辞書の編者の方はお年寄りだったのでしょうか?おどけた英語表現を日本語に訳すのに苦し紛れに使ったのでしょうか?
2009年6月16日火曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿