最近30日間のアクセス数トップ3記事

2017年4月17日月曜日

cyber-sabotage

核実験強行を表明している北朝鮮と、強行なら先制攻撃も辞さないと警告しているアメリカにより朝鮮半島情勢の緊張が高まっていますが、この週末にでも核実験が強行ならされるのではないかと思われていたところ、北朝鮮はミサイルを発射しました。

幸いにも(!?)ミサイルを発射は失敗に終わったようなのですが、これについてはアメリカを刺激しないようにわざと失敗させたという見方と、アメリカ側が北朝鮮にサイバー攻撃を仕掛けて失敗に終わらせたという見方があるようです。


Deputy National Security Adviser K.T. McFarland on Sunday declined to say whether the U.S. cyber-sabotaged North Korea’s failed missile launch, saying only that it was “a fizzle.”

ADVERTISEMENT

“You know we can’t talk about secret intelligence and things that might have been done, covert operations,” McFarland told “Fox News Sunday.” “I really have no comment.”

Still, McFarland, a former Fox News contributor, said the failed non-nuclear missile test Sunday by the rogue nation was one of about 30 failed attempts and that cyberwar is now a big part of the geo-political landscape.

“I do think we are entering a whole new era, not just with North Korea but with everybody,” she said, amid speculation the U.S. foiled the launch with a cyber-attack.
(McFarland 'no comment' on reports US sabotaged North Korea missile launch, calls launch a 'fizzle.' Fox News. April 16, 2017.)


サイバー攻撃をという日本語には、"cyber attack"という英語がすぐに思い浮かびますが、引用した記事では


Cyber-sabotage


という表現が使われていますね。

"Sabotage"というと、日本語でサボる(怠ける)という表現の語源になっているというのが大方の理解ですが、原義は」「攻撃する、破壊する」という意味であることは以前取り上げました。

フランス語でsabotというのは木靴を指すそうですが、その木靴を工場の機械に投げ込んで破壊する労働闘争からsabotageの語源とされているそうですが、確証がないと言われています。


0 件のコメント:

コメントを投稿