最近30日間のアクセス数トップ3記事

2011年6月16日木曜日

衣服繊維で暑さ対策 ― wick away

原発事故による今夏の電力不足が心配されています。”スーパークールビズ”とか、企業単位でのサマータイム実施、夏休み期間の延長など、首都圏のサラリーマンの方で気にならない人はいないんじゃないでしょうか。

スーパークールビズでは何某官庁がアロハシャツはOK、サンダルはNGとか細かく決めて実施されているのが話題になりましたが、今や注目されるのが、汗や湿気を逃がすような繊維を活用した衣服です。


Fast Retailing said the government's "Super Cool Biz" campaign to cut office air conditioning by easing dress codes is already pushing up sales of clothes that wick away sweat. Toray Industries Inc. (3402) helped develop the cooling fabrics.

"Wearing our clothes actually keeps you cooler than when you're naked," Fast Retailing Chief Operating Officer Naoki Otoma said. The company's stock has lost 4.1 percent since the earthquake, compared with an 11 percent slide for the broader Topix index.
(Green Curtain Sales Surge as Tokyo Faces Power Cuts This Summer. Bloomberg. June 15, 2011.)


今日の単語、”wick”は見慣れない単語ではないでしょうか。ランダムハウス英和辞書によりますと、


(毛管作用で)(液体を)吐かせる


とありますが、ピンと来ない定義、訳です。上記の引用例で言えば、(汗を)”逃がす”というのがぴったりくると思うのですが、何故そのような表現が載っていないのか不思議です。

コーパスでの検索によると、"wick away"という形では目的語に、"moisture"や"sweat"を取ることが多く、上記のようなコンテクストでの表現としてはスタンダードとなっているのではないかと思われます。


In cold weather, layering is especially important. Wear your hiking clothes in several thin layers. Begin with a light garment next to your skin, such as polypropylene, that will wick away moisture and keep you dry. Add a warm shirt and/or sweater, depending on the conditions in which you will be hiking.
(New York Times. 1998.)

0 件のコメント:

コメントを投稿