スペルからしてラテン系の響きがある単語ですが、実際スペイン語です。辞書を引くと、”鉱脈”という訳語が見えます。
鉱脈と言っても鉄鋼関連産業にでも勤めている人以外にはピンとこないのではないかと思いますが、鉱脈の比喩するところが”当たり”であり、“儲け、報酬”であると考えれば、意味は自ずと明らかでしょう。
Retail analysts yesterday predicted a last-gasp buying bonanza this week totalling £8BILLION as stores slash prices.
It came after shoppers went wild at the weekend, defying the economic gloom to spend an incredible £3.5BILLION in the high street.
A QUARTER of all over-15s in Britain went shopping in the past two days — that's 11million people.
Car parks in town centres and out-of-town complexes were full by midday. Coffee shops and eateries were packed to bursting.
(Jane Hamilton. £2.5m a minute - 6-day Xmas spending frenzy. The Sun. December 19, 2011.)
クリスマス商戦真っ只中というところですが、売り手の立場からすれば、この時期が”豊かな鉱脈”であることは論を待ちません。
ところで、"bonanza"には望ましい鉱脈である場合もあれば、そうでないこともあるようです。下記の例は、どちらかと言えば望ましくないことのソース(源泉)を指す意味で用いられています。
Ready-To-Bake Cookie Dough Is Germ Bonanza
Bake it, don't bite it. Health officials are advising people against eating ready-to-bake cookie dough after investigating a 2009 E. coli outbreak that left 35 people hospitalized. Experts suspect one of the ingredients used to produce the dough was contaminated. Their investigation didn't conclusively implicate flour, but it remains the prime suspect.
(SciTech Today. December 13, 2011.)
この引用記事は、つい先日取り上げた、クッキー生地のつまみ食いは危険という話題に関するものです。
2011年12月22日木曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿