月周回のミッションを完了したNASAの宇宙ロケット「オリオン」が週末、地球に無事帰還しました。
Bars and ballparks — including Citi Field in Queens — across the nation carried the live stream of Artemis II’s return to terra firma, with crowds breaking out into triumphant chants of “USA! USA!” as the crew splashed down.
The mission’s success concludes a nine-day epic journey into outerspace that brought the crew further from the Earth than any humans had ever gone before — with the capsule soaring 252,756 miles from Earth on Monday, breaking the 248,655-mile record set by Apollo 13 nearly 56 years ago to the date in 1970.
(Artemis II successfully splashes down, completing historic lunar mission — and another giant leap for mankind. New York Post. April 10, 2026.)
帰還の模様はライブ配信されたそうです。
Artemis II’s return to terra firma
と表現されている箇所があります。
"terra firma"とはラテン語で、英語に逐語訳すれば"solid land"、(海や空に対しての)大地、陸地の意味であると辞書に載っています。ここでは(宇宙空間に対しての)地球という意味で使われていると思われます。
一方、同じくオリオンの帰還を取り上げている別の記事では以下のようなくだりがあります。
If all goes according to plan, the spacecraft will splash down at 8:07 p.m. EDT (0007 GMT on April 11) in the Pacific Ocean, not far off the coast of San Diego — the same general area where the uncrewed Artemis 1 moon mission came down in December 2022. And there are very good reasons why NASA keeps returning to this spot.
For starters, it's wet. And that's important, because Orion — like the Apollo capsules before it — is designed to splash down in the ocean, not land on terra firma.
(Mike Wall. Where will NASA's Artemis 2 moon astronauts make their splashdown today? Space.com April 10, 2026.)
この記事では、
splash down in the ocean, not land on terra firma
と書かれていて、オリオンのカプセルは「陸地」(terra firma)ではなく、海洋に着水、とあります。
"terra"というラテン語は語源的には、乾いた(dry)、という意味があるそうです。従って、海洋の"wet"に対して、"dry"な陸地という対比になります。
余談ですが、古典ラテン語で地球は、
orbis terrarum(もしくは、orbis terrae)
と言います。
"terra firma"という表現はルネッサンス以降において科学や哲学などの学術分野で使われるようになった新ラテン語(近代ラテン語)の表現とされます。
0 件のコメント:
コメントを投稿