fall into the enemy's handsという表現を聞いたことがあるかも知れません。”敵の手に落ちる”という日本語表現はまるで英語の逐語訳のようですが、英語と日本語の発想が非常に近い表現の一例でしょう。
敵の手(enemy's hands)が、悪の手、邪な者の手(wrong's hands)に置き換わっているだけですが、"hand"の前の修飾語が色々と変化することで、バリエーションのある表現です。
Googleがアメリカの空港で無料の無線LANサービスを提供するようですが、早速セキュリティ上の懸念が言われています。
Free Wi-Fi while you're waiting for your flight? Sounds like a great way to save money, and kudos to Google for offering it at many U.S. airports during the holidays. Unfortunately, Google's generosity may also lure identity thieves and nefarious hackers to the nation's terminals to prey on clueless travelers.
Public hotspots, which by nature are open and unencrypted, are notoriously insecure. Information you transmit via laptop, smartphone, or gaming device may very well fall into the wrong hands. There are ways to stay safe, however. We asked Edgar Figueroa, executive director of industry trade group the Wi-Fi Alliance, for some hotspot safety tips.
(Google's Free Airport Wi-Fi: Five Ways to Protect Yourself. PC World. November 11, 2009.)
記事はこの後、盗聴されない、”乗っ取られない”ための5つのポイントが挙げられています。私は大丈夫という方も、チェックしたほうがよいかも。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿