最近30日間のアクセス数トップ3記事

2009年11月16日月曜日

オバマ米大統領来日演説から ― matcha

今週は、先日11月13日、14日に初来日したオバマ米大統領によるサントリーホールでの演説から、私が気になった、また興味深く思った単語、表現を取り上げたいと思います。

マスコミ各社により報道されている通りですが、オバマ米大統領は先週金曜日に初来日し、翌14日土曜日に東京・赤坂のサントリーホールで、アジア政策に関するスピーチを行いました。新聞各紙が、スピーチ全文あるいは主要部分の和訳を掲載、一部には英文オリジナルも掲載していました。

インターネットは本当に便利なものだと感じますが、大統領演説の英文全文を探すのにそれほど苦労はしませんでした。

それで・・・、のっけからやや不謹慎なようですが、今日の単語は、


"matcha"(抹茶)


です。


大統領演説を誰が起草するのか知りませんが、”アジア政策”という固いお題とは言え、冒頭で聞き手を引き込むためには、身近な話題から入るのは常套手段でしょうか。

オバマ大統領は子供の頃、母親と来日したことがあり、その時は鎌倉を訪れたそうです。鎌倉の大仏に言及しながらも、子供らしさからか、”抹茶アイスクリーム”が対等に置かれています(笑)。

”抹茶”のスペルが、"maccha"ではなく、"matcha"とは知りませんでした。古い学習辞書には当然というか、出てきませんが、ぐぐって見ますと、"matcha"は市民権を得ているように思われます。


It is wonderful to be back in Japan. Some of you may be aware that when I was a young boy, my mother brought me to Kamakura, where I looked up at that centuries-old symbol of peach and tranquility -- the great bronze Amida Buddha. And as a chile, I was more focused on the matcha ice cream.


スピーチ前夜の夕食会ではこの話題で盛り上がったのでしょうか、アイスクリームが供されたらしく、鳩山首相に座布団一枚!というところでしょうか?


And I want to thank Prime Minister Hatoyama for sharing some of those memories with more ice cream last night at dinner. Thank you very much.


今さらながらですが、某スターバックスのメニューでは、やはり"matcha"だったような気もしますが・・・。

0 件のコメント:

コメントを投稿