"stem"という単語は、植物の茎などをあらわす名詞としての意味が馴染み深いと思いますが、動詞として、
抑制する
食い止める
抑える
という意味があります。”茎”という意味の名詞とは語源が違うようですが、興味深いことに、私が中学・高校で用いていた小学館のプログレッシブ英和中辞典(昭和63年、第2版)によると、動詞"stammer"(どもる、口ごもる)と同系とあります。
American Heritage Dictionaryでは、"stem"と"stammer"のつながりはあまり明確ではなかったのですが、研究社の大英和辞典では、プログレッシブ同様、"stammer"との関連が語源欄に記述されていました。さらには、"stumble"(よろめく、つまづく)との関連も記載されています。
語源は奥深いのでこれ以上は取り上げることができませんが、実例を今日の記事から。
TOKYO - If you live in Southeast Asia and need cheap clothing, come to Tokyo and check out these prices: 700 yen (US$7.45) for jeans, 1,000 yen for women's boots, and 7,800 yen for men's suits - about a third of what they cost a decade ago, when Japanese used to go to Bangkok and Hong Kong to shop.
For 12 straight months, prices in Japan have been falling, the country's Statistics Bureau said last week, and land prices are roughly half what they were 20 years ago. Prices fell by 1.2% in February from a year earlier. The finance minister and Bank of Japan board members are promising to stem the price slide, and many financial analysts are warning that further "de-flay" could delay any economic recovery.
(Japan caught in deflation conundrum. Asia Times Online. April 6, 2010.)
日本のデフレに関する記事ですが、日本経済回復の是非は物価下落をいかに食い止めるかにかかっているということです。
本日取り上げる動詞"stem"は、経済のコンテクストで用いられることが多いように思われます。もうひとつ引用します。
"Central banks throughout the world are tightening credit. Short-term interest rates are climbing," creating an unfavorable environment for stocks, Clough said. Most recently, the Bank of Japan raised its discount rate by one percentage point to 5.25% in an attempt to stem inflation and support the yen vs. other currencies. "We're starting to see money get more expensive worldwide," Clough says.
(USA Today. 1990.)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿