週末のアイスランド火山噴火の行方が気になって、昼休みにグーグルニュース(UK版)にアクセスしたら、案の定というか、イギリス国内ではフライトのキャンセルや遅れが出て混乱が起きている模様。見出しを斜め読みするだけですが、それほど大きな被害に拡大することなく収束しそうだというのが現在の見方のようです。
ところで、火山の話題とは別に目に留まったのは下のような見出しです。(記事はこちら。)
Obama in Ireland: president searches for 'missing apostrophe'
Almost any other visitor who mauled the Irish language so severely might expect a reception as cold as the waters of the Liffey.
(Alex Spillius. Obama in Ireland: president searches for 'missing apostrophe'. The Telegraph. May 24, 2011.)
"missing apostrophe"って何のこと?と気になりました。
オバマ米大統領がアイルランドを訪問していることは知りませんでしたが、民衆から歓待を受けたようです。盛り上がりを受けての大統領のリップサービスでしょうか、アイルランドのことを持ちあげます。
But Barack Obama, a man who claimed to be in search of his missing apostrophe, was no ordinary tourist.
He may not have found that errant punctuation mark, but he left last night with something else: the hearts of a nation.
The President yesterday addressed a crowd of 25,000 in College Green in Dublin, fresh from visiting Moneygall, the village in Co Offaly that was home to his great, great, great grandfather.
"My name is Barack Obama, of the Moneygall Obamas, and I've come home to find the apostrophe we lost somewhere along the way," he told the rapturous Dublin crowd.
(ibid.)
"missing apostrophe"を求めてアイルランド訪問しました、ということらしいですが、"missing apostrophe"って一体何?と思いながら記事を読み進めるのですが、多少アイルランド語や文化に親しみが無いと分かりづらいかも知れません。
どうやら、アイルランド人やアイルランド出身の人の名前によくある、"O'---"(例えば、O'Connor)とか、"M'---"(例えば、M'Gregor)といった形における、アポストロフィ(')のことを言っているようです。
大統領の名前は、"Obama"ですが、これは冗談のつもりでしょうか、自分の名前のスペルは"O'bama"のようにアポストロフィ(')が入らないということを言っているようです。自身のルーツがアイルランドにもあることにも因んで、今回の訪問を"in search of missing apostrophe"と表現するあたり、教養人と呼ぶべきでしょうか!?
わたしは特別アイルランド文化に詳しいわけでもなんでもありませんので判断しかねるのですが、大統領のこの発言について他のサイトでは冷ややかに見ています。
Barack O’Bama, of the Moneygall O’Bamas, said the US president. I am here to find the apostrophe that we lost along the way.
You see, Barack, there’s the problem right there. You’ve been badly advised. That apostrophe isn’t Irish. That apostrophe is something imposed on Irish names by English speakers who couldn’t get their heads or their tongues around “Ó”. When Irish names became transliterated into English, they acquired the ludicrous apostrophe that eventually gave us Darby O’Gill and the Little People.
Though we may have embraced it wholeheartedly, that apostrophe came not from Gaelic culture but from Englishmen who had in mind Will o’ the Wisp and John o’ Groats when they told us what our names should be in English.
(Barack Obama Visits Ireland In Search of Apostrophe. Bock The Robber. May 23, 2011.)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿