いわゆるスキニージーンズが健康被害を引き起こす恐れがあるということで日本国内でもニュースになっています。
オーストラリアでスキニージーンズを着用していた女性が脚の感覚麻痺に陥り、病院に救急搬送されたというニュースが世界を駆け巡ったようです。
Donna McCoy won’t be caught wearing skinny jeans this summer, and it’s not because of the unbearable humidity that’s settled upon the city.
“I stopped wearing skinny jeans because my thighs went numb,” says the 40-year-old accountant from Harlem. “I do not recommend them, and if you do decide to wear them, they should be a size bigger. Skinny jeans are there to form to your body, not contort it.”
McCoy isn’t the only one who’s experienced the negative side effects of the fashionable denim style, beloved by models such as Kendall Jenner and Kate Moss and even Princess Kate Middleton.
(Numbness, blood clots, infertility: The real skinny on skinny jeans. New York Post. June 25, 2015.)
さて、引用した記事のタイトルに注目しましょう。
Numbness, blood clots, infertility: The real skinny on skinny jeans
"The real skinny on skinny jeans"とある部分、"skinny"が繰り返し使われていますが、これはいったいどういうことでしょうか?
"skinny jeans"の"skinny"とは言うまでもなく、"skinny"に見える(つまり、痩せて見える)ジーンズということです。
一方、"The real skinny on..."の"skinny"には米俗語の意味で、
事実、(正確な)情報
という意味があります。
つまり、"skinny jeans"の「真実」(実相)、といった意味ですね。
記事によりますと、スキニージーンズ着用による健康被害の恐れは単なる感覚麻痺に留まらず、血栓や神経障害、果ては勃起障害や不妊症までに至るそうです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿