ニューヨークのコンビニでスナック菓子が品薄になっているそうです。
原因は配送のトラックドライバーがいないからなのですが、ドライバーの人手不足の背景には賃下げがあるということらしく、どこかの国の事情に似ています。
Scores of Big Apple convenience stores have run out of Doritos, Cheetos and other Frito-Lay products — and snack fans can blame PepsiCo chief executive Indra Nooyi for their less crunchy lunches.
Frito-Lay, a unit of PepsiCo, started to cut the pay of its drivers last year by as much as 33 percent, or $30,000, prompting dozens to quit, The Post has learned.
Even with management taking over some routes in Brooklyn, Manhattan and Queens, there are not enough trucks on the road to supply every customer, sources said.
(Josh Kosman. There is a massive Frito-Lay shortage in NYC bodegas. New York Post. March 19, 2018.)
さて、コンビニと書いたのですが、記事のタイトルには、
NYC bodegas
と出てきます。
この、”bodega”というのは、スペイン語から来ているのですが、元はワインの貯蔵庫の意味でしたが、現代では雑貨店や食料品店の意味で用いられ、特に米国ではヒスパニック系の商品を扱っている店を指すのに使われるようです。
ところで、Merriam-Webster Dictionaryを参照しますと、apothecary、boutiqueといった、一見全く別の単語に見えるものも、この”bodega”と同じ起源を持つそうです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿