昨日に引き続いて、グラフやチャートを英語で説明する場合の便利な表現について取り上げます。
折れ線グラフなどで、価格でも何でもよいのですが、時系列の推移などを見るチャートの場合、値がぐんぐん伸びて、最高に達するようなトレンドがあったとします。
このような場合に、
hit the ceiling
が用いられます。尤も、この表現、アメリカ英語の俗語表現では、”カッとなる、激怒する”という意味があるようですが、グラフやチャートの説明をするコンテクストでは、誤解されることはまずないと思われますが、区別するためなのか、"hit a ceiling"という場合もあるようです。
下記の例では、最高額に達した、という意味に解釈できます。
Even before this year's surge in oil prices, there were gloomy industry predictions that world oil output would soon hit a ceiling. U.S. benchmark crude hit a record high on Thursday, propelled by Libyan threats of possible supply cuts, closing at $139.64 a barrel, up more than threefold since 2004.
(Associated Press. 2008.)
ceilingとは天井のことですが、天井に頭をぶつけるというイメージの通り、突き破らない限りはそれより上に行くことができない訳で、
頭打ちになる、
という意味にもなります。
下記がその実例と思われます。
There is growing conviction in solid waste circles that conventional recycling has gone about as far as it's likely to go without fundamental, society-wide changes. "Communities like Seattle and Minneapolis have expended a lot of resources and hit a ceiling at around the 60 percent recycling rate," says Sheehan. "Going beyond that is very difficult, and the primary barriers are the lack of manufacturer responsibility and the non-level playing field that subsidizes wasting."
(Jim Motavalli. Zero Waste. Environmental Magazine. 2001.)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿