”あっという間に・・・”と表現するのはどんな時でしょうか?
”あっという間に”(時間が)過ぎる
”あっという間に”(目的地に)到着する
”あっという間に”(ゴールデンウィークが)終わる
など、すぐに思いつくと思いますが、
”あっという間に”(噂などが)広まる
という場合、英語では、"spread like fire"という表現があります。
これはつまり火事のことですが、火があっという間に燃え広がる様に喩えている訳です。"like fire"は、
like a house on fire(木造の家で火が燃え広がるように)
like a bush fire(茂みの火が燃え広がるように)
like a grass fire(草原の火が燃え広がるように)
などいくつかのバリエーションがあるようです。
JAKARTA, Indonesia - A video of smoking toddler is sparking outrage on the web. When the clip of 2-year-old Sumatran Ardi Rizal puffing away surfaced on YouTube Wednesday, it spread to online social media like, well, fire. Popular blog Gawker linked to the smoking baby video, calling him "totally cooler than you." But user Faldo777's response was the more typical response: "His parents should be jailed ..."
(MSNBC.com May 26, 2010.)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿