最近30日間のアクセス数トップ3記事

2014年2月11日火曜日

何と訳す? ― financial bully

アメリカ人の10人に1人が、自分のパートナーは"financial bully"である、と言っているという見出しが目を引きました。

"financial bully"とは一体どういう人を指すのでしょうか?


Bullying is headline stuff these days, in schools, on the Internet, in professional sports. A recent study has uncovered yet another form: financial bullying. And it's more prevalent than many might guess.

An online survey by financial website Credit Karma and Harris Interactive found one in 10 Americans consider a spouse or live-in partner a "financial bully."
(Jeff Wuorio. 1 in 10 Americans says partner is a 'financial bully'. USA Today. February 7, 2014.)


"bully"という単語はほとんどの場合“いじめ”と訳されますが、"financial bully"もいじめの一種なのでしょうか?“いじめ”という表現はいまひとつピンと来ません。何と訳すかというとちょっと考えてしまいますね。

記事は以下のように続きます。


That can take many forms, including:

• Making someone feel guilty about their shopping habits;

• Limiting a partner's spending;

• Making a partner show receipts for all purchases;

• Imposing an allowance.

Younger people were more likely to report financial bullying than their elders; nearly one in four younger respondents said they would seek a divorce if "money were no object."
(ibid.)


カップルの間で金銭感覚が違うことに端を発するトラブルが"financial bully"という形で顕在化するものと考えることができそうです。

つまりケチな人にしてみればパートナーのお金の使い方が浪費そのものに思えて仕方がない、裕福な育ちの人にしてみれば相手のお金の使い方がケチケチし過ぎる、ということでしょう。

しかし引用した記事では、どちらかというと倹約(ケチ)に走る方を"financial bully"と捉えている節があります。そもそもファイナンスなどという言葉が出てくるところ、ケチケチした話ではあります。

"financial bully"がドメスティックバイオレンスのような市民権を得ることになるのでしょうか?

ちなみに"bully"は元は“恋人”を意味するオランダ語に由来するそうです。そうすると"financial bully"も単なる金遣いに口喧しい恋人、という風になって一件落着ですが!?


0 件のコメント:

コメントを投稿