"face-plant"という単語を初めて見ました。こんな表現があるんですね。
A Manhattan man filed the second lawsuit against the city over an allegedly faulty Citi Bike fender.
Upper East Side resident Marcos Lara Reinhold was riding one of the bicycles last August on West 17th Street when the front fender buckled and sent him flying over the handlebars.
The 30-year-old bike commuter face-planted onto the concrete, knocking out top and bottom teeth and fracturing his jawbone.
(Rebecca Rosenberg. Man suing city over Citi Bike 'face-plant.' New York Post. March 21, 2015.)
実は手持ちの辞書には載っていなかったのですが、Merriam-Websterのオンライン版ではエントリがあります。
a sudden face-first fall
とあるのですが、要は前につんのめって、顔を地面にぶつけることを指していると思われます。これは、植える、地面にしっかりと立てる、という意味の"plant"から来ているのでしょう。
小生はここ数年走ることが楽しくてジョギング、ランニングにはまっているのですが、今年はじめ、長い距離を走っている最中につんのめって顔面を地面にぶつけてしまいました。まさに、"face-plant"だったわけです(苦笑)
Your calf muscles simultaneously act as the gas and brake pedal on a run. Need to push up a steep hill? That’s your calves called into action. Need to slow it up during the descent on the other side? Your calves make sure you don’t face plant on the way down.
(Jordan Metzl. How to Take Care of Your Calves. Runner's World. September 10, 2015.)
ちなみに坂道の下りではなく、平地です。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿