最近30日間のアクセス数トップ3記事

2016年4月19日火曜日

whisper

「E-スキン(電子スキン)」、またはスマートスキンと呼ばれる技術発明が話題になっています。人間の皮膚表面に貼付される極く薄いフィルム状のデバイスで、体温や血圧値を表示させたりすることができるとされています。医療の分野での応用が期待されているようです。


Putting clock-radio-style numbers on your skin might not seem all that desirable. But these flashing digits are the proof of concept for a new electronic skin. In theory, "e-skins" like the one described Friday in Science Advances could be used for everything from monitoring vital signs to making wearable electronics a whole lot more wearable.

Lots of researchers are working on "smart skins." The idea is to package electronic sensors into a super-thin, super-flexible material — so thin and flexible that the user could wear it like a temporary tattoo. Recently, one research group even made a functional smart skin out of office supplies, such as Post-it notes and foil, showing that the whisper-thin electronic sensors need not be made from expensive materials.
(Rachel Feltman. This electronic tattoo turns your skin into a screen. The Washington Post. April 18, 2016.)


E-スキンは厚さ約3マイクロメーター以下で、その薄さは人の髪の毛の10分の1、クモの巣の糸よりも細いものだそうです。

記事文中や他紙の記事で、


super-thin
ultra-thin


といった形容詞が目立ちますが、


whisper-thin


という表現が目に留まりました。

"whisper"というのは「囁き」の意味ですが、"thin"(薄い、薄さ)を修飾する表現としては意外だったのです。

"whisper"を辞書で引いてみると、なるほどたしかに、「ほんの少量、わずか」という意味がありました。意外な発見でした。

そういえば、女性の生理用品のブランド名で「ウィスパー」というのを聞いたことがあるのですが、商品の特長を商品名にしたものと妙に納得してしまいました。販売元の商品マーケティングの担当者には恐らくこのような英語表現の知識があったのでしょう。

失礼しました。


0 件のコメント:

コメントを投稿