つい先日"whisper"の意外な意味を紹介したばかりですが、今回もまた"whisper"という単語にまつわる話です。
引用をどうぞ。
The Florida zookeeper who was mauled to death by a Tiger violated zoo policy.
Andrew Aiken, the Palm Beach Zoo president and chief executive said Stacey Konwiser, known as “the tiger whisperer” entered a part of the tiger enclosure which the animal had access to in violation of policy, according to a statement released on Friday.
(Carmine Sabia. ‘Tiger whisperer’ killed by deadly animal violated zoo policy, put herself in danger. BizPac Review. April 24, 2016.)
米・フロリダの動物園で飼育員がトラに襲われて死亡、という記事です。
tiger whisperer
という表現が引用符付きで使われています。
"whisperer"とは「"whisper"する人」と解釈できますが、猛獣にささやくだけなら子供でも出来ます。ささやきかけて手なずけることができてこそ、ですが、"whisperer"にそのような意味があるとは知りませんでした。
手元の英和辞書には載っていなかったのですが、Merriam-Websterでは、
a person who excels at calming or training hard-to-manage animals using noncoercive methods based especially on an understanding of the animals' natural instincts
というちゃんとした定義が載っていました。
猛獣使い、というようにも読めますが、このコンテクストでは単に飼育員と解釈するのが妥当でしょう。
ちなみに、動物別には、
dog whisperer
horse whisperer
などとも言われるようです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿