最近30日間のアクセス数トップ3記事

2017年2月2日木曜日

in the lurch

トランプ大統領による中東、アフリカ等の7カ国からの入国禁止措置の大統領令が波紋を呼んでいます。

アメリカ国内は元より、各国で反対のデモが起きており、ドイツのメルケル首相やイギリスのメイ首相なども批判しているほか、多様な人種を従業員として受け入れているスターバックスコーヒーやグーグルなどのビジネスリーダーも批判の声明を発表しています。


Vulnerable children and senior citizens across the world remained stranded in difficult situations due to President Trump’s controversial travel and refugee bans, as international criticism of the measure mounted Wednesday.

U.N. Secretary-General Antonio Guterres said Wednesday that the order violates “our basic principles” and is not an effective way to stop would-be terrorists.

“These measures should be removed sooner rather than later,” said Guterres, who led the U.N. refugee agency for 10 years.
(Adam Edelman. Trump’s travel ban continues to leave thousands of refugees and visa holders in the lurch. New York Daily News. February 1, 2017.)


引用した記事のタイトルに、


in the lurch


という見慣れない表現が使われています。

"lurch"を辞書で引くといくつかのエントリがあるのですが、"in the lurch"は成句で、


(人を)窮地に置き去りにする(ランダムハウス英和辞書)
in a vulnerable and unsupported position (Merriam-Webster Dictionary)


という意味だと分かりました。

ここでの"lurch"は大敗を意味する名詞だということなのですが、Cribbageというトランプのゲームで大負けすることを言うそうです。


0 件のコメント:

コメントを投稿