小生はここ数か月、職場ではスタンディングデスクで仕事をしています。
スタンディングデスクなるものが、昨年から窓際に数か所設置されているのですが、最初は使う人もほとんどおらず、私もあまり興味がわきませんでした。
ですが、ある日ずっと座っているのはタバコを吸うのと同じくらい健康に悪い、というような記事を読むに至って、使い始めるようになりました。
しかし!
今日引用する記事によれば、実はスタンディングデスクの長時間使用は却って健康に悪く、また生産性の阻害にもなり得る、という全く正反対の報告があるというのです。
In the past few years, standing desks have gained popularity among office employees and anyone who must spend hours sitting working on a desk. Their advantage seemed obvious, and we were advised on the many benefits a standing desk could have on our health. The Smithsonian.com listed five benefits of standing desks that sounded almost miraculous: reduced risk of obesity, reduced risk of cardiovascular disease, reduced risk of type 2 diabetes and other metabolic diseases, reduced risk of cancer, and lower long-term mortality risk.
People and corporations flocked to buy and try this new office equipment to boost their productivity while improving their health. Many were quick to sing the praises of their new standing desks. Gwynn Guilford, a writer for Quartz, reported that within a week of using her standing desk, her back pain started receding; a month on, and she had almost forgotten about it.
(New Research Shows Standing Desks Can Be Hazardous To Your Health. Inquistr. February 27, 2018.)
極端なんだよなぁ、と思います。
コーヒーや赤ワインが体にいいとか悪いとか、この手の話で真逆の取り上げ方がされるのはよく知っているつもりですが、またかという感じです。
ところでスタンディングデスクを使い続けると何が具体的に問題かという点については以下のように続きます。
Guilford also reported that along with the benefits she was experiencing by working on her feet, she soon noticed her ankles becoming swollen. She described them as “canckles,” a derogatory term which is a blend of “calf” and “ankle,” and is used to shame women who have less than perfect ankles. Additionally, according to the Washington Post, new research shows that standing desks may be harmful to your productivity and your health. The study, conducted by Curtin University in Australia suggests that standing at a desk for a prolonged period of time will create “discomfort and deteriorating mental reactiveness.” The research included only 20 people, so it is not very comprehensive; however, there are other more complete studies which show the negative effects of standing too long causes back discomfort and the swelling of veins.
(ibid.)
要は過ぎたるは及ばざるが如し、ということでしょうか。何だってそうです。
ところで、記事中に、
canckles
という表現が出てきますが、面白いので取り上げました。
記事中の説明にあるように、"calf"(ふくらはぎ)と"ankle"(くるぶし、足首)のかばん語です。
説明から解釈するに、足のふくらはぎと足首の部分が見分けがつかない状態、つまり足首のくびれがなくなっている状態を指すようです。
腫れているためにそうなっているのか、あるいは肥満を原因とする、いわゆる「ダイコン脚」なのか、については、"to shame women who have less than perfect ankles"ということから、恐らく後者を指すのでしょう。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿