最近30日間のアクセス数トップ3記事

2018年2月14日水曜日

退職勧奨 ー manage out

アマゾンが大規模なリストラを計画しているとのニュースです。


Amazon is laying off employees in the "low hundreds" in an effort to shift head count allocation to businesses that are growing, CNBC has learned.

The Seattle Times first reported that Amazon was laying off "hundreds" of employees and "managing out" others as the company consolidates its retail operations.
(Amazon is cutting hundreds of employees to shift resources to fast-growing businesses. CNBC. February 13, 2018)


その具体的な内容として、数100人規模の解雇(laying off)と、


managing out


とあるのですが、この”managing out”という表現を初めてみました。

辞書には載っていませんので、ネットを検索するとどうやらこれは退職勧奨といった意味に近いようです。

Financial Timesから引用します。


Mr Evans was likely to have been “managed out”, a process that companies sometimes turn to as an alternative to redundancy programmes and as a way of selecting those employees they would like to lose. In the UK and the US, where the process is sometimes known as “counselling out”, it involves persuading an employee that it would be in their interests to leave, often with a reasonable financial settlement thrown in.
(How employers ‘manage out’ unwanted staff. Financial Times. March 16, 2017.)


冒頭、リストラと書きましたが、組織の再構築を意味するこの単語も今では解雇とほぼ同義であることは周知の通りです。

"managing out"についても同じようなことが言えるでしょう。


2 件のコメント:

  1. 管理人様

    いつも勉強させて頂いております。
    "low hundreds" an in effort to shift

    のan in effortは、in an effort to のタイポですよね。

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。ご指摘の通りと思います。コピペしているのが分かってしまいますが、CNBCの記事自体がそうなっています。

      https://www.cnbc.com/2018/02/12/amazon-laying-off-hundreds--report.html

      削除