最近30日間のアクセス数トップ3記事

2020年11月17日火曜日

apple of one's eye

新しく大統領に就任する(ことになるだろうと思われる)ジョー・バイデン氏ですが、その家族については、大統領選中は息子のHunter氏のスキャンダルが取り沙汰されました。

新しくファーストレディーとなるJill夫人は学校の先生をしていて、ファーストレディーになっても先生を辞めるつもりもないそうです。

そして新たに注目されているのが娘さんのAhsleyさん。

トランプ政権では、ファーストレディーのMelania夫人、First DaughterということではIvankaさんが何かと話題になりましたが、Ivankaさんの後釜になるのがAshleyさんということで注目が高まっているようです。


When President-elect Joe Biden raises his right hand to take the oath of office on January 20, familiar faces will surround him on the steps of the US Capitol.

There will be Jill Biden, his wife of 43 years, who has been by his side throughout the most bitter and divisive US election campaign in living memory.

Then there will be 50-year-old Hunter, Biden’s only surviving son, a self-professed ex-cocaine and alcohol addict whose abandoned laptop containing top secret White House information almost derailed his father’s presidential bid.

But there will also be a less recognisable woman standing on the world’s stage.

Ashley Biden, the only child of Jill and Joe, will finally step into the limelight as America’s new ‘First Daughter’.

(中略)

But behind the scenes there were troubling reports. ‘Ash is the apple of her daddy’s eye but she had many issues – addiction issues,’ one source revealed. They began to manifest themselves when she was reportedly arrested in 1999 for possession of marijuana. No conviction was recorded. Then, in 2002, she was allegedly arrested for obstructing a police officer.
(Caroline Graham. The new First Daughter: Ashley Biden has a troubled and racy past but - now settled with her plastic surgeon husband - she's set to take Washington by storm. Daily Mail. November 15, 2020.)


英紙デーリーメールの記事はややゴシップ調ではありますが、Ashleyさんについて過去に薬物使用で逮捕歴があると報じています。

そんなAshleyさんも,


the apple of his daddy's eye


ということで、バイデン氏にとっては「目に入れても痛くない」ほどの存在ということです。

バイデン氏は最初の夫人と娘を交通事故で、さらに長男を病気で亡くしており、再婚したJill夫人との間に生まれたAshleyさんには特別な思いがあるのだと思われます。

さて、このフレーズ、よく知られているところかと思いますが、聖書に因むとは知りませんでした。

ランダムハウスや研究社の英和辞典に拠れば、申命記に出てくる、下記の記述に因むそうです。


In a desert land he found him,
    in a barren and howling waste.
He shielded him and cared for him;
    he guarded him as the apple of his eye,
(Deutronomy 32:10)


新共同訳では、「御自分のひとみのように守られた」と訳されています。

また、ゼカリヤ書においても、


For this is what the Lord Almighty says: “After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you — for whoever touches you touches the apple of his eye 
(Zechariah 2:8)


とあるそうです。

新共同訳は(2:12に相当するのですが)、


あなたたちに触れる者は、わたしの目の瞳に触れる者だ


となっています。

つまり、“apple of one’s eye”はひとみ(瞳)ということになります。

視覚上重要な役割を果たす瞳が、聖書で用いられているようなコンテクストから、愛おしい対象を意味する表現に発展していったということは然程不思議ではないかも知れません。


0 件のコメント:

コメントを投稿