先日取り上げた記事にもあったように、トランプ氏はツイッター以外では公式な声明を発しておらず、ホワイトハウスでも執務室にこもりっきりで、メディアによる取材をうけつけていないそうです。
大統領の予定表には、このところ「予定無し」の文字が目立つとか。
(CNN) — President Donald Trump's agenda listed "no public events" on Tuesday -- the 10th time since the election that those words have appeared on his daily schedule.
He has answered no questions from reporters, invited no cameras into the Oval Office and ventured no further than his namesake golf course, 25 miles from the White House in Virginia.
とありますが、この"bunker"はゴルフコースの「バンカー」のことです。
(CNN) — President Donald Trump's agenda listed "no public events" on Tuesday -- the 10th time since the election that those words have appeared on his daily schedule.
He has answered no questions from reporters, invited no cameras into the Oval Office and ventured no further than his namesake golf course, 25 miles from the White House in Virginia.
(Trump remains bunkered in the White House as the world spins on. CNN. November 17, 2020.)
引用した記事のタイトルで、
Trump remains bunkered in the White House...
とありますが、この"bunker"はゴルフコースの「バンカー」のことです。
つまり、コースに設けられたハザード(障害)のことで、ご存知のようにバンカーにボールを打ち込むと厄介なことになります。(私はゴルフを実際にプレーしたことがありませんので、テレビゲームでしか知りませんが。)
このタイトルを一読した時、"bunker(ed)"という動詞としての意味合いを確認すべく、辞書を引きました。
困らせる、窮地に追い込む、という意味が載っていました。
ゴルフ好きのトランプ氏の内なる心情もそんなところかもしれません。
さらに記事では以下のようなくだりが。
Trump has even canceled his plans to travel to Mar-a-Lago for Thanksgiving, administration officials told CNN. The President and first lady were scheduled to spend the holiday at their South Florida resort, but have decided to stay in Washington instead.
"It feels like bunker mentality," a White House official said before the decision was circulated.
(ibid.)
(ibid.)
今度は、"bunker mentality"なる表現が出てきます。
こちらは、
追い詰められる孤立した心境
(ランダムハウス英和辞書)
とありました。
11月末と言えば米国はThanksgiving、そして12月のクリスマスに向けてホリデーシーズン一色に染まりますが、トランプ氏はそんな気分になれないのか、毎年Mar-a-Lagoのリゾートに出かける予定も今年はキャンセルのようです。
0 件のコメント:
コメントを投稿