被告はデモ参加者に暴行を受け、命の危険を感じて発砲したと主張し、正当防衛が認められたものです。
この裁判についてはここ数週間トップで報じられていましたので目にしない日はありませんでした。
Kyle Rittenhouse's acquittal on murder charges on Friday opened yet another front in America's longstanding fight over gun rights: Is it acceptable for a teenager to bring an assault-style rifle to a protest?
Conservatives hailed Rittenhouse as a hero for exercising his right to self-defense when he fatally shot two demonstrators and wounded a third who he said attacked him last year at a racial justice protest in Kenosha, Wisconsin.
(Joseph Ax. Hero or vigilante? Rittenhouse verdict reignites polarized U.S. gun debate. Reuters. November 19, 2021.)
無罪となった被告は当時17歳という「少年」でしたが、殺傷能力の高いライフル銃を使ったとされています。
Kyle Rittenhouse's acquittal on murder charges on Friday opened yet another front in America's longstanding fight over gun rights: Is it acceptable for a teenager to bring an assault-style rifle to a protest?
Conservatives hailed Rittenhouse as a hero for exercising his right to self-defense when he fatally shot two demonstrators and wounded a third who he said attacked him last year at a racial justice protest in Kenosha, Wisconsin.
(Joseph Ax. Hero or vigilante? Rittenhouse verdict reignites polarized U.S. gun debate. Reuters. November 19, 2021.)
無罪となった被告は当時17歳という「少年」でしたが、殺傷能力の高いライフル銃を使ったとされています。
銃社会と言われるアメリカにあって、その使用が正当防衛か否かが論争になることは少なくありませんが、今回もそこが争点となりました。
ところで、記事のタイトルで、
Hero or vigilante?
と対比のように書かれているのですが、"vigilante"を辞書で引いてみると、自警団、などと載っています。
と対比のように書かれているのですが、"vigilante"を辞書で引いてみると、自警団、などと載っています。
"vigilance"、"vigilant"や"vigil"といった単語に並んで、これらの単語は警戒するというラテン語vigilareに語源を持ちますが、この"vigilante"はスペイン語のスペルがそのまま輸入されたものだということです。
タイトルに戻りますと、ヒーローか、それもも自警団か?では、何が言いたいのかよく分かりませんね。
"Hero"に関しては、引用部分にもありますように、自衛の手段としての銃の所持を認める立場の保守層は、今回の判決を評価しており、被告の行為を称えていると言われています。
一方、"vigilante"で何が言いたいのか、少し深読みが必要なようです。
記事では以下のようなくだりがあります。
Gun control advocates warned the jury's verdict could inspire a new wave of armed vigilantism, after Rittenhouse traveled in August 2020 from his Illinois home to Kenosha after demonstrations erupted following the police shooting of a Black man, Jacob Blake.
(中略)
Rittenhouse's decision, at age 17, to roam the streets of Kenosha toting a weapon in the name of protecting private property from rioters struck a particular nerve about just how far gun rights should extend.
(ibid.)
こちらは銃規制を強化すべきだとの立場の声です。今回の判決が"a new wave of armed vigilantism"を生じさせると懸念を表明しているもので、ここでも"vigilantism"という単語が使われています。
Merriam-Webster Dictionary(オンライン版)で"vigilante"を参照すると、通常の定義に加えて以下のような解説に目が留まりました。
The word may often be found in an attributive role, as in the phrases “vigilante justice,” or “vigilante group.” In this slightly broadened sense it carries the suggestion of the enforcement of laws without regard to due process or the general rule of law.
"it carries the suggestion of..."という箇所がポイントなのだと思いますが、「自警」、「自衛」といった言葉が表す守る、防御、というよりも、攻撃、制裁の面を強く出しているように思われました。
つまりヒーローか、それとも"vigilante"か?という対比は、被告を「自衛の権利を行使したヒーロー」と捉えるのか、「自己防衛を盾に過剰な力の行使に及ぼうとする者」と見なすのか、ということであろうと思われました。
無罪判決であることにより「犯罪者」とは言えませんが、対比としてはそれに近いものがあるかと。
0 件のコメント:
コメントを投稿