アメリカの国内経済がかつてないインフレに見舞われています。
食料品、ガソリンなどの物価高が主に取り上げられていますが、小売大手のウォルマートやターゲットはインフレを消費者に転嫁しないで、価格据え置きの姿勢を示していると報道されています。
これに投資家サイドは反発、両者の株価は3~5%下落したそうです。
Walmart and Target put up strong third-quarter performances this week, beat Wall Street’s expectations and spoke of holiday shoppers already starting to splurge on gifts and gatherings this season. Yet the investor response was swift: A brutal sell-off.
(中略)
The two sides are at odds on the retailers’ strategy of absorbing some of the rising costs of shipping, labor and materials rather than passing them on to customers with higher prices.
(中略)
Both Walmart CEO Doug McMillon and Target CEO Brian Cornell have drawn a clear line. Their strategy: Keep prices low in a bid for customer loyalty — even if it means a hit to profits.
(Melissa Repko. Walmart and Target clash with investors over strategy to keep prices low despite inflation. CNBC. November 17, 2021.)
投資家サイド、ビジネス側の見方について、以下のようなくだりがあります。
The pushback they’re hearing is: Why not charge shoppers more? Americans have had a ravenous appetite for shopping. They socked away money during the pandemic and the holiday forecasts are rosy.
McMillon said Walmart must uphold its reputation for value — or risk scaring away customers who feel sticker shock.
(ibid.)
これからのシーズン、感謝祭(Thanksgiving)にクリスマス、年末年始と、消費欲を刺激するイベントが目白押しです。そこに加えて、パンデミックで行動が制限されていた時期に使われなかったお金があるわけで、多少の値上げでも顧客離れにはならないだろうというのが投資家側の見立て、と要約できそうです。
ここで、
sock away
という表現が出てきました。
"sock"という動詞は叩くとか強く打つ、という意味ですが、"sock away"の"sock"は靴下のことです。(詳細がはっきりしませんが、これら2つの"sock"は語源が異なる単語のようです。)
"sock away"の意味するところは、お金を貯め込む、というものなのですが、アメリカ英語のインフォーマルな表現となっています。
昔、へそくりを靴下に隠したことに因むそうです。
0 件のコメント:
コメントを投稿