民主党代表選、菅首相と大物小沢氏の一騎打ちという見出しがもっぱらですが、国民は冷めている、という批判もあります。
前首相と小沢氏のスキャンダルには、もう、うんざり・・・、という声は届かなかったのでしょうか。
Japanese powerbroker Ichiro Ozawa will meet Prime Minister Naoto Kan at 5 p.m (0800 GMT) on Tuesday, Jiji news agency reported, as the ruling party seeks to avert a clash in a leadership race that threatens a policy vacuum as Japan struggles with a strong yen.
Opinion polls have shown the vast majority of Japanese voters, who are put off by Ozawa's image as a scandal-tainted wheeler-dealer, want Kan to beat him in the Sept. 14 election for the leadership of the ruling Democratic Party (DPJ).
The winner of the DPJ vote will likely be premier by virtue of the party's majority in parliament's powerful lower house.
(Japan PM to meet powerbroker Ozawa at 0800 GMT-Jiji. Reuters. August 31, 2010.)
記事のURLはこちら。
”延期する”という意味ではよく学校でも出てくる成句ですが、”うんざりさせる”という意味ではあまりお目にかかることがありません。American Heritage Dictionaryでは、
3. To repel or repulse, as from bad manners: His indifferent attitude has put us off.
というようなエントリがあります。他動詞的に用いられていますが、上記の引用記事では、受身形で使われていることも注目です。
2010年8月31日火曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿