週末は西日本から東日本にかけて強い雨が降り、冷たい雨と共に秋も深まり、もうしばらくで冬の訪れを感じるこの頃です。先日、小生の勤務先でもインフルエンザ予防接種の案内がありました。一昨年は新型インフルエンザで大騒ぎでしたが、今年も油断できません。
It's an annual autumn rite for many: trooping to the doctor's office or pharmacy for the jab that might stave off sniffles and aches during the flu season.
Scientists would love to make this ritual history, if only they could come up with a flu vaccine that would work for many years, instead of one. The problem is that influenza is a wily opponent — every year it wears a new disguise, foiling the body's immune system as well as the medical profession's attempts to stifle it. In designing the annual shot, scientists must guess what strain of influenza will be prevalent in the upcoming season.
(Amber Dance. Universal flu vaccine may be on horizon. Los Angels Times. October 23, 2011.)
さて、"jab"という表現は、ボクシングで言う”ジャブ”=短い間隔で繰り出されるパンチ、のことですが、”皮下注射”を意味する俗語でもあります。
通常、単に"shot"、あるいは"flu shot"などと表現されているのはよく見ますが、"jab"と表現されているのを見るは初めてです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿