最近30日間のアクセス数トップ3記事

2013年10月8日火曜日

the shit hits the fan

今日は成句を取り上げます。

"the shit hits the fan"という成句なのですが、意味をご存知でしょうか?


The s*** really hits the fan at Rolls-Royce: Probe at £75m engine plant 'after filth smeared at factory in dirty protest'

A disgruntled worker for Britain's most famous jet engine maker has staged a series of dirty protests by repeatedly smearing excrement around a £75million factory.

The mystery staff member has struck at least eight times at the huge Rolls-Royce plant in Bristol.

Insiders claim that areas have had to be sealed off following the 'disgusting' attacks, although production has not been halted.
(The Daily Mail. October 7, 2013.)


引用した記事のタイトルで使われていますが、この成句の"shit"の部分は伏字(*)になっています。

辞書を引くと、この成句はかなり下品な表現だということです。そもそも、"shit"という単語自体、上品な表現ではありません。

"the shit hits the fan"はランダムハウス英和辞書によると、


災難がふりかかる、窮地に陥る、やばい状況になる


という意味です。

つまり、大変な状況、困った状況が発生することをこの表現で言いたいということです。

ところで、"shit"とは糞のこと、"fan"とは扇風機、送風機のことですが、"the shit hits the fan"とは、糞が扇風機を直撃する、という意味なのでしょうか?

色々調べてみますと確かにその意味らしく、糞が扇風機を直撃した結末は大体想像がつく状況です。

"shit"という単語が強烈故に避けられるため、"stuff"などの単語で代替し、"the stuff hits the fan"という表現になることもあるようです。

引用した記事は、実際に便と思しき汚物が工場にぶちまけられたということで、"the shit"は成句の意味ともかけたしゃれのようにもなっています。


0 件のコメント:

コメントを投稿