運転中のケータイ操作は罰金に決まっている、と思っていましたが、アメリカでは最近まで罰金の対象ではなかったようです。ケータイの操作が運転中の注意を逸らせることに異論はないと思うのですが・・・。
厳密に言うと運転中にケータイで通話をしているところを見つかると警官に止められ(pull over)、罰金になりますが、メールを見たりする通話以外の操作は罰則の対象ではなかったようです。
日本ではずっと以前からケータイでの通話も操作も運転中は厳禁、罰則対象になっているはずですが、ケータイを片手に平気で運転している人をよく見かけます。取締りを厳しくして欲しいものだとつくづく思います。
さて、アメリカのNew York州で、ケータイ操作による不注意運転を防止する目的で(?)、ハイウェーにケータイ操作エリア(texting zone)を導入することが決まったようです。
This week, New York's governor announced a plan to put "texting zones" on state highways. It got me thinking about whether cities need to do the same.
First, a bit about the news: In an effort to reduce the number of distracted drivers on the roads of New York, Gov. Andrew M. Cuomo revealed a plan to put "texting zones" on the New York State Thruway and state highways, where drivers can pull over and respond to text messages. This is, in part, a response to the fact that New York has seen a 365% increase in tickets issued to distracted drivers between the summers of 2012 and 2013 (In 2013, 16,027 people were pulled over for talking on cellphones, and 5,553 for texting, as compared to 4,284 and 924, respectively, in 2012).
As Cuomo said in a statement, "With this new effort, we are sending a clear message to drivers that there is no excuse to take your hands off the wheel and eyes off the road because your text can wait until the next Texting Zone."
(Nicole Ferraro. Do Cities Need Texting Zones? Information Week. September 30, 2013.)
記事のライターの意見が以下のように続きます。
However, there's something about Cuomo's plan that bugs me -- mainly that, in a way, it caves to the compulsion drivers have to text while behind the wheel. The rule-compliant person in me wants to say that it's ridiculous that we should have to designate space to people who can't obey the laws.
Then again, that kind of attitude isn't going to save lives.
(ibid.)
同感。
ところで、今日取り上げたい表現は"cave"という動詞なのですが、これは洞窟を意味する名詞の"cave"と同じ単語です。"cave"に動詞の意味があるとは知りませんでした。
ここでは、
降参する、屈する
という意味で用いられています。
"cave in"、もしくは"cave in to"という形を取ることが多いようです。例えば、
The race is one thing, the buildup another. Some cave to the pressure, others try to find ways to deal with it.
(Associated Press. 2012.)
Apparently, weak-kneed legislators caved in to pressure from the Illinois Library Association and the Illinois Education Association.
(Chicago Sun Times. 2000.)
ケータイ操作ゾーン導入は事故の防止というよりも、増加する一方の違反者を抑制するためのお粗末な解決策のように思えます。
ケータイやスマホ利用者のニーズに屈した(cave in)結果ではないでしょうか。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿