ちょっと成人向けの内容ですが、記事の引用から始めたいと思います。
The Duke porn star has come out from under the covers.
The university freshman — who bared her skin in blue movies to pay for college — bared her soul Tuesday in an online column in which she posted her picture and revealed her stage name as Belle Knox.
She wrote about how she has been bullied on campus since word of her racy part-time job spread.
"My decision to do porn to pay for college was a private one I made, and then I was outed to my university classmates by another Duke student who had seen me on the Internet a few months ago," Knox wrote on the XO Jane website. "He proceeded to reveal who I was to the entire Greek system... I started to be harassed. He started to be applauded."
(Todd Venezia. Duke porn star reveals herself. New York Post. March 4, 2014.)
アメリカの名門私学、デューク大学で学ぶ才媛が学費を稼ぐためにやっていたアルバイトはporn star(つまりAV女優)だった、という記事です。このような事例を多く知っている訳ではないのですが、今時珍しくもないことかも知れません。それでもニュース記事になるのは、やはり名門大学に入れるだけの秀才と、AV女優という後ろ暗い職業のイメージとのギャップがあるからでしょうか。
しかし、この才媛はAV女優であることをひた隠しにしている訳ではなく、むしろ自ら告白しているようです。
今日の表現、"bare one's soul"とは自らの心情を吐露する、現代の週刊誌風の表現で言うと、“激白(する)”という感じではないかと思います。
Collins Cobuild Dictionary of Idiomsにエントリがあります。
If you bare your soul to someone, you tell them all the thoughts and feelings that are most important to you.
自身がAV女優であることを告白した結果、同級生による批判さらされているそうですが、女性が後ろめたさを感じるのに、それを見る男性は何ら恥じるところがないという矛盾に疑問を投げかけてもいます。
"bare"とは剥き出しにする、裸にする、という意味の動詞ですが、"bare her skin"(肌を晒す、つまり裸になる;ポルノ女優を演じる)に続いて、"bare her soul"とあるのは、一種の語呂合わせ(しゃれ)を狙ったのでしょう。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿