最近30日間のアクセス数トップ3記事

2016年5月16日月曜日

swipe

オバマ大統領が、Rutgers Universityの卒業式の式辞で、共和党の大統領候補指名を確実にしたドナルド・トランプ氏を批判した発言が話題になっています。

トランプ氏を名指ししたものではなく、同氏の名前は一切出てこなかったそうですが、その意味では「当てこすり」というのが適当かもしれません。


President Obama took several sharp swipes at Donald J. Trump on Sunday during a commencement address that could be the beginning of a forceful effort to help elect a Democratic successor as president.

Addressing Rutgers University’s class of 2016 at the school’s 250th anniversary commencement, Mr. Obama never mentioned Mr. Trump by name. But his target was clear, and his assessments earned raucous cheers from the graduates.

“The world is more interconnected than ever before, and it’s becoming more connected every day,” Mr. Obama told the graduates. “Building walls won’t change that.”
(Gardiner Harris. Obama Swipes at Trump, but Doesn’t Name Him, in Speech at Rutgers. The New York Times. May 15, 2016.)


発言の具体的な内容からトランプ氏に当てたものであることが分かるのですが、"Building walls..."というのは、トランプ氏がメキシコからの不法移民を防ぐために国境に壁を建設する、と明言したことを指しているのは明らかです。

さて、"swipe"という単語を見て、スマホ操作の「スワイプ」がすぐに頭に浮かんでくるのは余程スマホに毒されているという証左でしょうか!?

"swipe"の元々の意味は、


強打する、殴る


というものなのです。スマホ操作の「スワイプ」は画面上を指で軽く撫でているようなものですが、元々意味するところはずいぶんおっかないものだと知った次第です。

記事中での"swipe"は勿論ですが暴力ではなく、言葉による「口撃」の意味です。

Merriam-Webster Dictionaryでは、


a sharp often critical remark


と定義されています。

"swipe"のその他の意味として、


to pass (a credit card, ATM card, etc.) through a machine that reads information from it


というものがあり、これは日本ではあまり見かけないかもしれませんが銀行などでカードを読み取り機に通す動作のことです。この意味も「殴る」という本来の意味からはちょっと想像がつかないものだと思います。


0 件のコメント:

コメントを投稿