最近30日間のアクセス数トップ3記事

2016年9月23日金曜日

at arm's length

中東シリアを巡る情勢についてのニュース記事から引用しました。

停戦合意も空しく、シリア国内は空爆による悲劇が続いています。状況はロシアが絡んでから複雑さを増しているように思われますが、アメリカはロシアをコントロールできるのでしょうか。


WASHINGTON — When Secretary of State John Kerry took the floor at the United Nations on Wednesday to deliver a searing denunciation of the airstrike on an aid convoy headed for the Syrian city of Aleppo President Obama was crosstown, at his Manhattan hotel, preparing for a day of diplomacy that included Africa, Israel and Colombia — but, conspicuously, not Syria.

It was typical of the arm’s-length approach the president has taken toward the Syria conflict on the world stage in recent weeks. At a summit meeting in China this month, he studiously avoided negotiating a cease-fire with President Vladimir V. Putin of Russia, leaving the diplomacy to Mr. Kerry and his Russian counterpart. At the United Nations, he scarcely mentioned Syria in a wide-ranging farewell address to the General Assembly.
(Mark Landler. Obama Puts Syria at Arm’s Length as Carnage Drags On. The New York Times. September 22, 2016.)


今週は国連総会がニューヨークで開催されたところですが、オバマ大統領は国務長官のケリー氏に大役を任せ、自身はシリア問題から距離を置いているようにも見えます。

このことが、


typical of the arm's-length approach


と呼ばれているのですが、"arm's length"とは字義通りには「手の届く範囲」とはなるものの、意味は「距離を置く、遠ざける」というものです。

オバマ大統領はロシアのプーチン大統領との直接対決はなるべく避け、ケリー氏とロシア外交筋との交渉レベルに留めながら、相手の出方を探っているのでしょうか。

記事は以下のように続きます。


Mr. Obama’s public distancing, White House officials insist, does not reflect a lack of concern. On the contrary, they say the president is desperate for Mr. Kerry to negotiate a viable agreement with Russia that would halt the relentless bombing of civilians in Aleppo and elsewhere in Syria — if only because he does not see a viable Plan B to stop the carnage.
(ibid.)


ここで、"public distancing"という表現が出てきましたが、これも"arm's-length approach"と意味合い的には同じで、表向き(シリア問題)から距離を置いている、というような意味だろうと思われます。

大統領としては決して問題に向き合っていないというわけではないようです。


0 件のコメント:

コメントを投稿