やや旧聞に属する話題なのですが、アメリカ次期大統領のトランプ氏がツイッターの投稿でスペルミスをしたことが話題になりました。
"Unprecedented"とすべきところを、"unpresidented"としてしまったというものです。
President-elect Donald Trump has risked further inflaming US relations with China, after he used Twitter on Saturday to accuse China of an “unpresidented [sic] act” in its seizing of an unmanned American submarine this week.
“China steals United States Navy research drone in international waters – rips it out of water and takes it to China in unpresidented act,” Trump said, misspelling “unprecedented”.
The tweet was later reissued with the correct spelling of “unprecedented”. The tweet containing the error was deleted.
His message – itself without precedent given his status as a president-elect commenting on an international incident before assuming power – was likely to worsen fears of increased US-China tensions under his presidency that have grown over his rhetoric on trade and policy towards Taiwan.
(Donald Trump accuses China of 'unpresidented' act over US navy drone. The Guardian. December 18, 2016.)
ことの発端は、中国が公海上でアメリカの無人潜水艦を差し押さえたことでした。トランプ氏のツイートは、中国の行為を"unprecedented"(前例の無いような所業である)と批判したかったものと思われますが、unpresidentedという見慣れない単語になってしまったというわけです。
unpresidentedは、「大統領に相応しくない」という意味になるらしく、もともと大統領としての適格性が疑問視されている同氏にとって皮肉そのもので、マスコミで大きく取り上げられました。
しかし、私はこの"unpresidented"なる単語は見たことがありませんでしたので、なるほど、単語の構成からして何と無くそのような意味になりそうではありますが、疑問に思っていました。本当に"unpresidented"なる単語が存在するのか手持ちの辞書をチェックしたのですが、載っていません。
そもそも、トランプ氏はなにゆえこのような初歩的なミスを犯したのでしょうか。
私は、iPhoneやiPad等のデバイスにおける、テキスト入力時の予測変換が原因ではないかと想像したのですが、試しに小生のiPadでやってみたところ、辞書に存在しない"unpresidented"なる単語は変換候補には現れませんでした。
"unpresidented"が出てこない代わりに、"unpresidential"という候補が表示されます。
コーパスでの検索でも同様で、"unpresidented"の用例はヒットしませんが、"unpresidential"は1990年代から見られます。
In the December issue of Esquire magazine -- which is accompanied by a cover photo of the president in a distinctly unpresidential pose, his legs spread wide, a sly grin planted on his face, like the Elvis he always wanted to be -- Mr. Clinton added that he had made " a studied effort to change the way the American people felt about the government, to make it seem less distant, less alien, less tone-deaf.
(New York Times, 2001)
邦紙などでもこの件を報じており、"unpresidented"という単語が「大統領に相応しくない」という意味で存在するかのように解説しているのですが、根拠に乏しいと言わざるを得ないように思われます。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿