"bromance"という単語をご存知でしょうか。私は初めて見ました。
用例を見てみましょう。
I don’t necessarily see things going that way. I still am mystified, to use your word, about why Trump is out there tweeting praise of Vladimir Putin these days, and still kind of denying and dismissing whether the hacking happened or the seriousness of it.
And people out there keep asking, what is behind this bromance? Before the election, I reported on a story about a counterintelligence officer from another service sending reports to the FBI saying that his sources in Russia were saying that Moscow tried for years to cultivate and co-opt Donald Trump.
(Brooks and Corn on Obama’s active final weeks and the Trump-Putin ‘bromance.’ PBS Newshour. December 30, 2016.)
対談のスクリプトからの引用で、しかも途中からなので分かりにくいかと思いますが、トランプ次期大統領とロシアのプーチン大統領の関係についてコメントしたものです。
最近の報道でご存知のように、オバマ大統領は、アメリカ大統領選挙においてロシアがコンピュータネットワークに侵入して不正を働いたとして、ロシア人関係者を国外退去としました。ロシアの国家的関与があったとまで指摘し、プーチン大統領を批判しましたが、プーチン大統領は報復的措置を取らないとの声明を出したということです。
そして、トランプ氏はこのプーチン大統領の判断をツイッターの投稿で称賛したと報じられているのですが、トランプ氏とプーチン大統領の親密な関係については以前から話題です。
"bromance"という単語はちゃんと辞書にも載っていて、
a close nonsexual friendship between men
(Merriam-Webster Dictionary)
とあり、つまり男同士の非常に親密な関係のことを指します。
brotherを意味するbrosとromanceのかばん語です。
2017年1月3日火曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿