今日取り上げるのは「英単語」ではありませんが、面白いと思いましたのでちょっと取り上げてみました。
それでは記事の引用をどうぞ。
Billionaire businessman David Bonderman, a member of Uber's board, resigned Tuesday after making what he called an "inappropriate" comment about women at a company-wide meeting that was aimed at addressing the harassment of women and other unprofessional conduct within the company.
The comment came as an interruption of fellow board member Arianna Huffington, who was explaining the benefits of having more female representation on Uber's board.
(中略)
The incident came as Uber sought to move past a leadership crisis that has led to the departure this week of chief executive Travis Kalanick for a leave of absence and the exit of his close ally and confidant Emil Michael, a senior vice president at Uber.
"The ultimate responsibility, for where we've gotten and how we've gotten here rests on my shoulders," Kalanick wrote in an email to employees. "There is of course much to be proud of but there is much to improve. For Uber 2.0 to succeed there is nothing more important than dedicating my time to building out the leadership team.
(Uber board member resigns after making joke about women at company event on sexual harassment. Chicago Tribune. June 13, 2017.)
ネット配車サービスを展開するUber(ウーバー)は先日来、セクハラスキャンダルで揺れていますが、全社員が集うミーティングで役員が女性を貶めるような不適切な発言をしたということで辞任に追い込まれたそうです。
同社のCEO始め、リーダーシップチームが大揺れに揺れる中での今回の騒動ということで大きく取り上げられています。
"2.0"という表現については、引用の最後の部分、CEOのKalanick氏が社員に向けて出したメッセージの中で使われているのですが、
Uber 2.0
というのは、恐らく「新生ウーバー」とでも訳すのが適当かと思われます。
つまり、スキャンダルにまみれて信用が地に落ちてしまった感のある同社を再生させることがCEOの使命となるわけです。
このような、"2.0"という表現の用法については、大分前にインターネットにおけるウェブが誕生から一区切りをつけて、さらに新しい利用方法がされるようになった新時代を指して、"Web 2.0"と称したことから来ているようです。
used postpositively to describe a new and improved version or example of something or someone
(Merriam-Webster Dictionaryオンライン版)
2017年6月14日水曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿