記事の引用からお読み下さい。
Washington (CNN)President Donald Trump and outgoing Sen. Bob Corker launched into a Twitter spat Sunday morning in a major public falling out, making the Tennessean the latest senior Republican lawmaker to openly criticize Trump over his statements online and off.
Trump tweeted Sunday morning in a series of posts attacking Corker that he denied the senator's request for an endorsement -- a claim denied by Corker's chief of staff, Todd Womack, later in the day.
(Trump trashes outgoing Republican senator in public falling out. CNN. October 8, 2017.)
記事のタイトルと本文中に、”fall(ing) out”という表現が使われていますね。
内容を読んでみると、トランプ大統領とテネシー州の上院議員がツイッター上で非難の応酬をしているという話です。
誰の目にも明らかなこの「応酬」を指して、
A public falling out
と表現しています。
“Falling out”を辞書で引くと、”quarrel”と載っており、要は喧嘩のことです。
Merriam-Webster Dictionaryでは、
to cut off relations over a quarrel
ともあり、喧嘩した結果仲違いしてしまうことも指しているようで、”fall out”という表現からはこちらの方がしっくりくる感じがします。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿