ハイヒールの絵文字を巡って、ちょっとした騒ぎになっているそうです。
An online brouhaha has erupted over women's shoes. Well, not real shoes. Emoji shoes. The red emoji stiletto, to be specific. The semi-controversy was sparked by public-relations expert Florie Hutchinson's campaign to persuade the Unicode Emoji Subcommittee (yes, that's a real thing) to add a ballet flat emoji. Why should women be limited to a sexy red stiletto — the only official "women's" shoe currently available in emoji-land? As Hutchinson argued in her proposal, "A flat shoe would help pave the way to a more gender nonsexualized pictorial representation of the footwear category."
(Renee Engeln. Commentary: Why care about a shoe emoji? Because women's fashion restricts how we live our lives. Chicago Tribune. October 26, 2017.)
”ハイヒールの絵文字”と書きましたが、具体的には、
red emoji stiletto
ということで、stilettoを辞書で引くと、短剣という意味が載っているのですが、後の方に、
stiletto heel
とあり、これはいわゆるヒール部分がかなり細くなっているハイヒールのことで、いわゆるピンヒールのことを指します。
”ピンヒール”というのは和製英語らしく、英語では"stiletto heel"、あるいは単に"stiletto"、もしくは"spike heel"というのが正しいようです。(American Heritage Dictionaryの定義では”stiletto”は、”spike heel”よりもさらに細いヒールということになっていますが。)
なぜ、ピンヒール(の絵文字)がやり玉に挙がっているかというと、それが女性の選択の自由を狭めているから、というのが背景のようです。
いわゆる「女性らしさ」を象徴するような絵文字としてのピンヒール(普通のハイヒールもそうですが)が、女性への押しつけだと受け取られているようです。
記事に関心のある方はこちらをどうぞ。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿