トランプ米大統領がハリケーンの被害に見舞われたプエルトリコを訪問しました。
例によって大統領のコメントがやり玉にあがっています。
WASHINGTON – While President Trump toured Puerto Rico on Tuesday to praise his team's response to Hurricane Maria, some of his critics heard other things — including a joke about the expense of the effort and praise for the fact that only 16 people have died since the deadly storm two weeks ago.
"Sixteen people certified – 16 people versus in the thousands," Trump said during a briefing with Puerto Rican officials; he added that while "every death is a horror," the devastation has not been "a real catastrophe" on the same scale of Hurricane Katrina, which killed some 1,800 people in New Orleans in 2005.
Citing the logistical and financial challenges of the federal disaster response on the island, Trump quipped: "Now I hate to tell you, Puerto Rico, but you've thrown our budget a little out of whack, but you're throwing our budget a little out of whack because we've spent a lot of money on Puerto Rico. And that's fine; we saved a lot of lives."
(David Jackson. Trump praises Puerto Rico recovery, but critics assail comments on budget and death toll. USA Today. October 3, 2017.)
ハリケーンでの死者は16名にとどまったそうですが、トランプ氏はこれを1800人余りの死者を出した2005年のハリケーン・カトリーナでの被害状況と比較したそうです。
さらに、出てきたコメントが、
Puerto Rico, but you've thrown our budget a little out of whack
ということなのですが、この"out of whack"という表現を取り上げたいと思います。
"whack"というのは、"whack-a-mole"という単語にもみられるように、ムチなどでぴしっと打つことを言うのですが、擬声語です。
“whack”には、「分け前」という意味もあり、これはモノを叩いて分割し、分け前として分配するということに因んでいるいるというせつがあるようです。
そして、"out of whack"はこの「分け前」に預かることができない状況を指し、困った状況、つまり不具合、調子が悪い、という意味になります。
トランプ氏のコメント、
(Puerto Rico) thrown our budget a little out of whack
というのは、プエルトリコへの経済支援で米国の予算が大変なことになっている、というような意味合いだと解釈できます。
つまり、たくさんのお金をつぎ込んだぞ、という主張なのですが、トランプ氏らしいお為ごかしです。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿