最近のガソリン、高いですよね?
原油価格は中東の政情不安や、直近ではウクライナでの戦争などの影響を受け、高騰し易いものなので石油資源を海外に頼らざるを得ない日本としては仕方ありません。最近ではパンデミックから脱却しつつあるところ、人々の活動も日常に戻りつつあり、故に需要も増加、価格に跳ね返ってくるということのようです。
英紙Sunで、ガソリン価格に関する記事を読みました。
Drivers have been warned that retailers have started pushing up fuel prices.
The average price for a litre of petrol on UK forecourts on Monday was 148.8p, according to Experian.
The warning comes as the RAC highlighted that forecourt prices have failed to fully reflect a fall in recent wholesale prices.
Wholesale diesel costs plummeted by 32p per litre in the eight weeks to December 11 - but average pump prices only fell by 20p per litre during that time.
(中略)
The RAC said retailers make more money out of drivers from every litre of fuel they sell by “keeping pump prices artificially high”.
This is known as rocket and feather pricing, when pump prices quickly reflect rising wholesale costs but are slow to fall when costs drop.
(Ellie Smitherman. Urgent warning issued to all drivers filling up vehicles with petrol or diesel. The Sun. January 31, 2023.)
イギリスにおいてもガソリン価格が高い水準にあるようですが、記事ではいわゆる「高止まり」していることを取り上げているようです。
前半部にありますように、原油価格自体はリッター当たり32ペンス下落しているのに、スタンドでの価格は20ペンスしか下がっていないということです。
これについて、
rocket and feather pricing
と表現しています。変わった表現ですね。
原油価格の上昇を受けて小売価格も連動して上昇しますが、原油価格が下がってもそれに連動して小売価格が下がらないことを言うようです。売り手が価格を下げないからだ、と批判しています。
なぜ、"rocket and feather"と表現するのでしょうか?
この表現はガソリン価格が話題にされる時にはよく使われるらしく、昨年のニューヨークタイムズの記事に説明がありました。
The process is playing out slowly — a result of what experts call the “rocket and feather” effect: Gas prices tend to rise quickly, like a rocket, and fall more slowly, like a feather.
(German Lopez. Cheaper Gas. The New York Times. July 22, 2022.)
上がる時は打上げロケット(rocket)の如く素早く、しかし価格下落に際しては鳥の羽根(feather)のように落下速度は緩慢、ということだそうです。なるほど。
0 件のコメント:
コメントを投稿