今朝の通勤電車の中で早くもクリスマスの広告を見つけて、もうそんな時期かと改めて思いました。先々週くらいも、やはり電車の中で前に立った女性の乗客がもっていた紙袋がクリスマスのそれだったのを思い出して、もうクリスマス!?と思わずにいられませんでした。今日の夕方は丸の内を歩く機会があったのですが、店舗にはクリスマスツリーが飾られていましたし、先週末行った郊外のホームセンターではツリーの装飾用品などを早々と売り出していました。何だか年々早くなっているように感じるのは私だけでしょうか?
アメリカでは、クリスマスの前に大きなイベントがあります。そう、Thanksgiving holidayです。
Thanksgiving holidayは11月の第4木曜日ですが、Thanksgivingが終わるとクリスマスまでのカウントダウンが始まると言います。つまり年末商戦のスタートです。
しかしながら、アメリカでもこの商戦のスタートに微妙な変化が起きている模様です。
As stores up the ante with earlier holiday hours that creep into Thanksgiving night, Black Friday is turning into Black Thursday, and some shoppers and employees aren't happy about it.
Toys R Us said Monday that it will open at 9 p.m. on Thanksgiving, an hour earlier than last year and the earliest of any retailer so far this year.
•Walmart will open at 10 p.m., two hours ahead of last year's midnight opening.
•Other stores, including Target, Macy's, Best Buy and Kohl's, will open at midnight.
Anthony Hardwick, a cart attendant at a Target in Omaha, started a campaign to protest the decision to open at midnight, four hours earlier than last year. His petition, on Change.org, calls for Target to push its opening to 5 a.m. Friday. The petition had 62,000 signatures as of late Monday.
"With the midnight open, you're going to cut into a lot of people's family time because you have to rest up if you're going to be working overnight," says Hardwick, 29. He says he'll be in bed by 2 or 3 p.m on Thanksgiving.
(Hadley Malcolm. Toys R Us, Walmart plan to open earlier on Thanksgiving. USA Today. November 14, 2011.)
さて、Thanksgiving holidayとBlack Fridayという日付のおさらいになりますが、Thanksgivingは11月の第4木曜日ですので、今年は11月24日がそれにあたります。そしてBlack Fridayとはその翌日、11月25日になる訳です。(Black Fridayについては2年前に一度取り上げましたので詳しくはそちらもご覧ください。)
記念日や祝日を大切な人と過ごすというのはごく当たり前の気持ちですが、年末商戦に過熱する百貨店や小売業は売り上げを伸ばすために店を開けなければなりません。他店に先駆ける傾向には拍車がかかり、ストアの開店時間が徐々に早くなってきているそうなのですが、遂にThanksgiving当日の夜にまで食い込んで来ており、従業員から不満の声が挙がっているというのです。従業員は休日返上せざるを得ません。もはやBlack Fridayではなく、Black Thursdayである、というのはこのような背景を皮肉っているものです。
今日は冒頭の、"up the ante"という表現を取り上げました。"ante"とは、ギャンブル、特にトランプのポーカーでの掛け金、という意味です。"up the ante"で掛け金をつり上げる、という意味なのですが、ここでのコンテクストでは、年末商戦に賭けて開店時間を早めるなどしている取り組みを、ギャンブルで掛け金や出資金をつり上げることになぞらえた表現であると解釈できるでしょう。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿