最近30日間のアクセス数トップ3記事

2016年7月18日月曜日

brainとbrawn ー brawn

何かと威勢のいい発言が多いのは周知の通りですが、共和党の大統領指名候補のトランプ氏がイスラム過激派のISISに宣戦布告しました。


Donald Trump said Sunday that as president he’d “declare war” on ISIS and “wipe out” the terror organization – all while minimizing US boots on Middle East ground.

The presumptive GOP nominee — appearing alongside running-mate Indiana Gov. Mike Pence — told CBS’s “60 Minutes” in an interview that will air Sunday night that it’s imperative for US-led forces to crush ISIS.

“We have to – we’re going to declare war against ISIS,” Trump said. “We have to wipe out ISIS.”

When asked how his approach would be any different than President Obama’s, Trump simply said his administration will use as much brain as brawn to defeat terrorists.
(Trump: I would declare war on ISIS. New York Post. July 17, 2016.)


トランプ氏のコメントに、


use as much brain as brawn


と出てきます。"brawn"という単語が使われているのですが、見慣れません。筋肉の意味ですが、比喩的に腕力のことを意味するのに使われます。

つまり、"brain"(知力)に対する、"brawn"(腕力)ということです。ただ軍隊を送り込むだけではなくて、頭脳戦でテロリストをやっつける、と主張したいようです。

"brain"と"brawn"はスペルがただ1字違いですが、語呂が良いところを取って、この2つが並記されることが多いようです。


In the past when he became disappointed or angry, he threw harder. Now, he's controlling his adrenaline. When he confronts a problem, he's more brains than brawn, changing speeds on hitters and locking them up with a big bending curve.
(Denver Post, 2011)


0 件のコメント:

コメントを投稿